Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Момо (другой перевод) (с илл.) - Энде Михаэль Андреас Гельмут - Страница 44
— Хорошо, — подытожила Момо, которую распирала жажды деятельности, — и что мы должны теперь предпринять?
— Сейчас, — ответил Мастер Хора, — мы попрощаемся.
Момо судорожно сглотнула и тихо произнесла:
— Мы больше никогда не увидимся?
— Мы снова увидимся, Момо, — успокоил ее Мастер Хора, — а до той поры каждый час твоей жизни будет приносить тебе привет от меня. Ведь мы остаемся друзьями, правда?
— Да, — кивнула Момо.
— Ну, я пошел, — сказал Мастер Хора, — ты не должна ходить за мной или о чем-то спрашивать. Ведь мой сон — не обычный, и тебе лучше при нем не присутствовать. И последнее: как только я уйду, ты должна сразу открыть обе двери — маленькую, на которой стоит мое имя, и большую, из зеленого металла, ведущую в Переулок-Никогда. Ведь едва время исчезнет, никакая сила в мире не сдвинет их с места. Ты все поняла и запомнила, дитя мое?
— Да, — сказала Момо, — но как я узнаю, что время исчезло?
— Не бойся, ты это заметишь.
Мастер Хора встал, и вместе с ним встала Момо. Он легко-легко погладил ее по курчавым волосам.
— Будь счастлива, маленькая Момо, — проговорил он, — я был очень рад, что ты согласилась помочь мне.
— Я тебе потом все расскажу, — пообещала Момо, — позже.
И тут Мастер Хора опять, совсем как тогда, когда нес ее к золотому дворцу, мгновенно и непостижимо постарел, как скала или как древнее дерево. Он поклонился и быстро вышел из комнатки, образованной часовыми футлярами. Момо слышала его удаляющиеся шаги, но вскоре за тиканьем бесчисленных часов они совсем заглохли. Может, он вошел в это тиканье.
Момо подняла Кассиопею и крепко прижала ее к себе. Началось самое большое приключение в ее жизни.
Глава 20
Преследование преследователей
Первым делом Момо подошла к маленькой внутренней двери, на которой стояло имя Мастера Хора, и открыла ее. Потом она быстро пробежала по коридору с большими каменными статуями и распахнула наружную дверь из зеленого металла. Ей пришлось приложить огромные усилия, чтобы развернуть тяжеленные створки ворот.
Справившись с ними, она помчалась обратно в зал с бесчисленным множеством часов и, прижимая Кассиопею к груди, стала ждать, что теперь случится.
И тут началось!
Неожиданно произошло сотрясение, но сотрясение не пространства, а времени. Нет таких слов, чтобы выразить происходящее. Оно сопровождалось таким гулом и звоном, каких никогда не слышал человек. Это было как вздох из глубины веков.
А потом все закончилось.
И в то же мгновение затихло многоголосие — тиканье, и шуршание, и перестук, и удары бесчисленных часов. Маятники замерли в том положении, в каком их застало сотрясение! Ничего, абсолютно ничего больше не шевелилось. И повсюду была такая тишина, какую никогда и никто не ощущал.
Время остановилось.
Момо заметила, что держит в руках прекрасный и очень большой цветок времени. Она не могла вспомнить, как он оказался у нее. Создавалось впечатление, что он всегда был с ней.
Момо осторожно сделала первый шаг и убедилась, что может свободно двигаться, как обычно. На столике по-прежнему лежали остатки завтрака. Момо села на один из бархатных стульчиков, но бархат оказался теперь жестким, как мрамор. В ее чашке еще остался глоток шоколада, но ее уже нельзя было сдвинуть с места. Момо попыталась сунуть палец в жидкость, но она была твердая, как стекло. То же самое произошло и с медом. Даже крошки со стола не смахивались. Ничто, даже самая последняя мелочь, не могла претерпеть изменения, ибо времени больше не существовало. Кассиопея подползла к Момо, и та посмотрела на нее.
«Ты теряешь свое время», — светились буквы на панцире.
Господи, и точно! Момо вскочила. Она промчалась через зал, проскочила сквозь маленькую дверцу, побежала по коридору, за большой зеленой дверью повернула за угол — и тут же отпрянула назад. Сердце ее бешено забилось! Похитители времени вовсе не убегали! Напротив, они устремились по Переулку-Никогда, на котором обратно текущее время тоже остановилось, к Дому-Нигде. Это планом не предусматривалось.
Момо побежала обратно в зал и спряталась, держа в руке Кассиопею, за стоячие часы.
— Хорошенькое начало, — пробормотала она.
И вот она услышала шаги серых господ, звучащие уже в коридоре. Один за другим они протискивались через маленькую дверцу и заполняли зал, осматриваясь вокруг.
— Впечатляюще! — заметил один из них. — Значит, тут теперь наше новое местожительство.
— Девочка Момо открыла нам двери, — сказал другой пепельно-серый голос, — я сам видел! Разумный ребенок! Любопытно, как она сумела обвести вокруг пальца этого старика?
И третий, такой же голос ответил:
— По-моему, «так называемый» просто струсил. Ведь то, что отсос времени в Переулке-Никогда оказался выключенным, означает, что он сам его остановил. Следовательно, он уже осознал, что должен повиноваться нам. Сейчас мы ему устроим короткий процесс. Где же он?
Серые господа начали оглядываться, и тут какой-то из них сообщил еще более пепельно-серым голосом:
— Господа, здесь что-то не так! Часы! Вы посмотрите только на часы! Они все стоят! Даже песочные!
— Он их сам остановил, — неуверенно предположил кто-то.
— Песочные часы остановить нельзя! — крикнул первый.
— И все-таки, взгляните, господа. Струя песка замерла на лету! И часы нельзя сдвинуть с места! Что здесь происходит?
Пока он говорил, в коридоре послышался топот, и через маленькую дверь в зал протиснулся еще один серый господин. Он закричал:
— Только что поступило известие от нашего городского агентства! Их машины остановились! Все стоит! Весь мир застыл! Ни у кого невозможно изъять хоть самую малость времени! Вся система снабжения рухнула! Нет больше времени! Хора ликвидировал время!
На мгновение наступила мертвая тишина. Потом кто-то поинтересовался:
— Что вы сказали? Наша система снабжения рухнула? Но что будет с нами, когда наши сигары израсходуются?
— Вы и сами прекрасно знаете что! — взвизгнул другой. — Произошла ужасная катастрофа, господа!
И тут все они закричали вместе:
— Хора хочет нас уничтожить! — Нам нужно немедленно снять осаду! — Надо попытаться добраться до наших складов времени! — Без автомобилей? Но без них мы не успеем! — Моей сигары хватит только на двадцать семь минут! — Моей на тридцать четыре! — Тогда давайте ее сюда! — Вы с ума сошли! — Спасайся, кто может!
Все бросились к маленькой двери и попытались одновременно протиснуться наружу. Момо из своего укрытия видела, как они в панике толкались, сшибали друг друга с ног, били кулаками и еще больше увеличивали общую свалку. Каждый старался вырваться вперед и отчаянно боролся за свою серую жизнь. Они сбивали шляпы с голов, вырывали друг у друга сигары. И господин, лишавшийся ее, моментально терял силы. Он стоял, беспомощно опустив руки, переполненный ужасом и отчаянием и быстро делаясь все прозрачнее, пока, наконец, совсем не исчезал. От него не сохранялось ничего, даже шляпы.
В результате в зале осталось только трое серых господ, которым удалось друг за другом проскользнуть в маленькую дверь и удрать.
Момо, с черепахой в одной руке и цветком времени в другой, побежала за ними. Теперь ни в коем случае нельзя было упускать их из виду.
Выскочив за большие ворота, она увидела, что три похитителя времени уже добрались до конца Переулка-Никогда. Там, в облаках сигарного дыма, толпились другие серые господа. Они яростно жестикулировали и кричали друг на друга.
Заметив господ, улепетывающих из Дома-Нигде, они тоже бросились наутек, за ними вприпрыжку поскакали другие. И вскоре вся масса в панике удирала. Бесконечная колонна серых господ бежала к городу по фантастически красивым местам со снежно-белыми домами и тенями, падающими в разные стороны. Поскольку исчезло время, то, конечно, стерлась и разница между быстрым и медленным.
- Предыдущая
- 44/48
- Следующая