Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Скарлетт О’Хара - Рэдклифф Мэри - Страница 61
А Рэтт Баттлер не спешил стрелять. Он упорно пробирался по быстрому течению. Полы его плаща колыхались в потоках. Он не смотрел ни на что, лишь только ловил в прицел голову Фрэда Баллоу. Рэтт отсчитывал расстояние, отделявшее его от врага. Ему не терпелось как можно скорее выстрелить, но выстрел должен был быть точным.
Фрэд Баллоу еще раз нажал на спусковой крючок револьвера. Но курок лишь сухо щелкнул — барабан был пуст. Чертыхнувшись, Фрэд откинул револьвер в воду и схватился двумя руками за карабин.
— Нет! — закричал он, видя наставленный на него ствол карабина Рэтта Баттлера.
Одновременно громыхнуло два выстрела, но Рэтт определил своего противника.
Фрэд Баллоу вскинув руки, рухнул в воду. С его лба стекала тонкая струйка крови, и ее уносило течение.
Бандиты, опомнившись, схватились за оружие. Рэтт Баттлер, отбросив карабин в сторону, выхватил револьверы. Он стрелял с двух рук, почти не целясь.
Кристиан Мортимер, Ринго и другие люди Рэтта Баттлера бежали ему на помощь. Первым подоспел Мортимер, он прикрыл собой Рэтта Баттлера и тоже стрелял с двух рук.
Перестрелка длилась лишь какую-то минуту, но когда смолкли последние выстрелы, лишь пятеро бандитов смогли скрыться, а остальные без движения остались лежать на песке. Рэтту Баттлеру показалось, что прошел целый час. Только сейчас он заметил рядом с собой Кристиана Мортимера. До этого ему казалось, что он ведет бой один.
Кристиан глубоко вздохнул и припал к горлышку своей фляжки.
— Чертовски холодная вода, Рэтт, — сказал Кристиан, направляясь к берегу.
— Да? А я не заметил.
— А ты все-таки молодец, Рэтт. Ты спас нас всех. Это было настоящее чудо.
Рэтт криво улыбнулся.
— Да, после такого начинаешь верить в чудеса. Но теперь, я думаю, Ричард Баллоу не оставит нас в покое и будет поосторожнее. Так что, Кристиан, нам остается только уповать еще на одно настоящее чудо.
Мужчины выбрались из воды. Потерь со стороны полиции не было, лишь Ринго получил легкое ранение в руку. Чтобы обсушиться мужчины разложили костер. Перекусив и немного выпив, Рэтт Баттлер и Кристиан Мортимер отошли в тень одинокого раскидистого дерева. Ринго и его братья примостились рядом.
— Теперь, уверен, за нами будет большая погоня, — озабоченно сказал Ринго, — и с этого дня не мы будем преследовать, а будут гнаться за нами.
Рэтт Баттлер вздохнул и вытащил из кармана сигару, та совсем размокла и ему пришлось ее выбросить.
— Но что ж, не все тебе должно везти, — заметил Кристиан Мортимер, угощая Рэтта своей сигарой. — Мои немного послабее, зато табачок получше.
— Подарки не выбирают, — ответил Рэтт Баттлер.
— Вот-вот, — подытожил Кристиан, — а сегодняшнюю удачу можно считать подарком судьбы. Дальше, думаю, везти нам перестанет.
— Ты слишком мрачно настроен, Кристиан.
— Нет, я всего лишь реально смотрю на вещи, — он глубоко затянулся табачным дымом и тут же почувствовал резкую боль в груди.
Кристиан закашлялся так, что сигара выпала изо рта, он поднялся и отошел к костру.
— Кристиан, — окликнул его Ринго, — по-моему, тебе следовало бы полежать в постели. Давай, Рэтт, отправим его назад в Клостер-Таун.
Кристиан гордо выпрямился и с чувством собственного превосходства посмотрел на Ринго.
— Я, Ринго, там, где мои друзья. Если вы все ляжете в постели, то и я с удовольствием растянусь, а если вы предпочитаете скакать на конях и вести перестрелки с бандитами, значит, это и моя судьба. К тому же, — добавил он, желая немного смягчить свой тон, ведь Ринго хотел как лучше, — я сам не хочу терять время.
— Дней много, а здоровье одно, — заметил Ринго.
— Это ты верно сказал, но это не относится ко мне. Я не знаю, чего у меня осталось меньше — дней или здоровья. Поэтому предоставь мне распоряжаться ими по своему усмотрению.
До Сандры, находившейся в соседнем городе вместе с раненным полковником Брандергасом, Молли и Терезой, доходили слухи один страшнее другого. Чарльзу делалось день ото дня хуже, он слабел, сознание временами покидало его, он бредил.
И Сандра, привыкшая к свободе, привыкшая действовать на свой страх и риск, чувствовала себя лишней. За Чарльзом Брандергасом прекрасно ухаживали Молли и Тереза. Поэтому женщина, услышав очередную историю о кровавой разборке между Рэттом Баттлером, Кристианом Мортимером и людьми братьев Баллоу, не выдержала. Она взяла в аренду фургон и одна отправилась в Клостер-Таун, оставив полковнику и его дочерям записку, что направляется искать Кристиана Мортимера и Рэтта Баттлера.
Но прибыв в Клостер-Таун, Сандра с удивлением обнаружила, что никто из горожан не может указать точного местонахождения людей Рэтта Баттлера. Даже окружной шериф Клод Бергсон не мог ей ни в чем помочь.
Сандра вышла из его дома расстроенная и встретила Розалину. Женщины быстро нашли общий язык: их объединяло одно — любовь. После недолгих колебаний Розалина согласилась отправиться искать двух друзей.
Фургон, запряженный двумя лошадьми, жители Клостер-Тауна провожали удивленными взглядами. Теперь мало кто решался совершать мало-мальское путешествие — не такое было время.
Рэтт и Кристиан со своими людьми уже второй день безуспешно пытались разыскать провиант и приличный ночлег. Запуганные фермеры отказывали им в убежище. Ричард Баллоу пообещал, что каждого, кто окажет гостеприимство начальнику городской полиции, убьет.
И вот, подъехав к очередной небольшой ферме, Рэтт Баттлер увидел крытый полотном фургон. Возле него толпились работники.
— Что там такое? — спросил Рэтт, указывая на людей.
Даже издали было видно, что тент фургона пробит пулями. Ринго поскакал узнать, что случилось. Но приблизившись, он замер, глядя в темную глубину фургона.
— Черт! — выругался Рэтт, — что же там такое?
И он вместе с Кристианом подъехал к ферме. Работники молча расступились, Ринго отвел взгляд.
На дне повозки лежало два тела — Розалины и Сандры. Женщины были мертвы. По всему было видно, что их постигла ужасная смерть. Скорее всего, они долго пытались уйти от погони, доски фургона были прямо-таки изрешечены пулями, в тенте зияли дыры.
А потом…
К окровавленному платью Розалины была приколота записка.
«Теперь мы квиты. Ричард Баллоу».
И постскриптум:
«Если вы не трусы, то приходите к двенадцати часам ночи к высохшему Чертову озеру. Кто-нибудь один. И мы поквитаемся как мужчина с мужчиной. Я жду каждую ночь».
Рэтт Баттлер сидел в седле, словно окаменев, а Кристиан Мортимер соскочил на землю, но тут же кашель сдавил ему грудь. Он не мог вздохнуть, кровь хлынула горлом, и, если бы не пожилой фермер, Кристиан без чувств упал бы на землю. Его перенесли в дом, и мистер Мортимер пришел в себя, уже лежа в постели.
Стоял поздний вечер. Рэтт сидел подле кровати Кристиана.
— Их уже похоронили, — не глядя в глаза своему другу, сказал Рэтт. В уголке его губ тлела сигара, а лицо окаменело.
На нем не было ни ненависти, ни отчаяния. Он словно бы отсутствовал сейчас в этом мире. Кристиан глубоко вздохнул и протянул руку. Тот молча подал ему сигару, и Кристиан сделал две глубокие затяжки.
— Рэтт, мы не имели права кого-нибудь любить.
Рэтт Баттлер молча кивнул.
— Она знала, что умрет раньше меня, — прошептал Кристиан, — Сандра сама говорила мне об этом.
— Убийцы, — прошептал Рэтт Баттлер, — я поквитаюсь с ними.
— Розалина была такой красивой, — задумчиво продолжал Кристиан Мортимер, глядя на закопченные балки потолка. — Она хотела принести в этот мир красоту и гармонию. Я помню ее на сцене…
Он замолчал, вспоминая представление в театре. Молчал и Рэтт Баттлер. Не было слов, чтобы выразить чувства, охватившие двух мужчин. Каждый из них понимал, что и он виновен в смерти женщин. И оба понимали, что переоценили свои силы, схватившись с бандой братьев Баллоу.
— Я пойду на встречу с ним, — сказал Кристиан Мортимер, пытаясь приподняться в кровати.
- Предыдущая
- 61/113
- Следующая