Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Скарлетт О’Хара - Рэдклифф Мэри - Страница 60
Фрэд Баллоу расположил своих людей, каждому предварительно объяснив, что от него требуется. Весь участок местности был поделен на сектора обстрела. В целом, бандиты подготовились к встрече с людьми Рэтта Баттлера, как к настоящему сражению. У каждого было достаточно патронов, съестных припасов тоже было вдоволь. Оставалось только ждать.
Рэтта Баттлера, конечно, не могло не беспокоить то, что бандиты словно бы исчезли с лица земли. Никто нигде их не видел. Они больше не чинили зверств. Он понимал, такое видимое благополучие не к добру. Его люди уже устали и, по-хорошему, следовало бы возвратиться в Клостер-Таун, чтобы передохнуть.
Но Рэтт Баттлер понимал, нельзя дать банде братьев Баллоу опомниться. Первый испуг может пройти, и они, собрав силы, вновь набросятся на город. Он не надеялся на здравый ум старшего брата Баллоу — злость могла затуманить голову Фрэда. И поэтому единственным выходом было — продолжать преследование.
Но, рассуждая таким образом, Рэтт Баттлер переоценил свои силы. Он-то думал, что Фрэд скрывается от него, а тот преспокойно поджидал его на крутом берегу реки в засаде.
Усталые всадники не спеша ехали по пыльной дороге. Солнце иссушило землю, и далекая лента реки манила к себе прохладой. Впереди кавалькады следовали Рэтт Баттлер и Кристиан Мортимер.
Кристиан держался из последних сил и почти ничем не выдавал своей смертельной болезни. Время от времени он доставал из-за пазухи полную фляжку, каким-то чудом умудрявшуюся быть постоянно наполненной виски, и делал маленький глоток, а затем предлагал спиртное Рэтту Баттлеру.
За спиртным и за сигарами хорошо бы было поговорить. Но за долгие дни перехода уже обо всем было переговорено, и поэтому Кристиан Мортимер решил напомнить своему другу о существовании Розалины.
— Тебе везет, Рэтт.
— Это еще почему?
— Ну как же, актриса любит тебя без памяти. Она даже ушла от Клода Бергсона.
— Ей следовало это сделать раньше, — со злостью ответил Рэтт Баттлер.
— Ну-у, ты можешь рассуждать так, как тебе хочется, но я бы на твоем месте, Рэтт, не упустил случая, чтобы сойтись с ней поближе. Я завидую тебе. Мне-то пришлось Сандру оставить с Чарльзом, а она из тех женщин, которые, находясь в разлуке с мужчиной, быстро его забывают.
Рэтт Баттлер пришпорил своего коня и выехал немного вперед. Но Кристиан Мортимер не хотел отставать, и мужчины вновь поравнялись. Отпив из фляжки два небольших глотка, Кристиан Мортимер стал более снисходительным к Рэтту Баттлеру. Он понимал, что его другу тяжело вспоминать о Розалине. Но ему хотелось, чтобы тот не наделал еще больше глупостей. Ведь рано ли поздно охота за бандитами кончится и нужно будет думать о спокойной жизни.
— По-моему, Рэтт, — Кристиан вернулся к прежней теме, — тебе следовало бы жениться.
Рэтт Баттлер рассмеялся.
— Я бы понял тебя, если бы ты сам был женат.
— А что разве Сандра не моя жена? — вполне искренне удивился Кристиан.
— Это ты, Кристиан, можешь рассказывать ей, а меня обманывать не надо.
Кристиан даже немного обиделся.
— Я серьезный человек, Рэтт. И если пообещал женщине, то обязательно исполню.
— Да она забудет тебя раньше, чем ты сам вспомнишь о ней.
— А это мы еще посмотрим, — лицо Кристиана Мортимера сделалось грустным.
Наверное, он подумал о том, что, возможно, и не доживет до встречи с Сандрой. Ведь только одному ему было известно, насколько болезнь подточила его силы.
Всадники выехали к реке, и Рэтт Баттлер подал знак остановиться. Он осмотрелся. Но люди Фрэда Баллоу замаскировались так удачно, что даже Рэтт Баттлер не заподозрил ничего и первым въехал на своем коне в воду…
И тут же с противоположного берега загремели выстрелы. Пули врезались в воду, поднимали фонтанчики. Конь Рэтта, испугавшись, поднялся на дыбы — и это спасло Баттлера. Смертельно раненное животное завалилось на бок, и Рэтт лишь чудом успел из-под него выплыть.
Его люди, расположившись за камнями, открыли ответный огонь. Рэтт успел перебежать и упасть за выбеленный солнцем ствол сломленного дерева. Он слышал, как бандитские пули впиваются в дерево и откалываются щепки.
Кристиан Мортимер залег невдалеке за гладким невысоким камнем.
— Черт возьми, Рэтт. Ну и глупо же мы попались! — Кристиан, переломив ствол своего ружья, вставлял патроны.
Бандиты стреляли так часто, что не было возможности даже поднять голову.
— Эй, сдавайтесь! — закричал Фрэд Баллоу и его зычный немного хриплый голос разнесся над рекой. — Вам несдобровать. У меня людей вдвое больше.
— Сволочь! — крикнул Рэтт Баттлер и на мгновение, поднявшись из своего укрытия, сделал два выстрела.
Но они не задели никого из бандитов. В ответ прозвучал только сатанинский хохот Фрэда Баллоу.
— А тебя, Баттлер, я вздерну на дереве.
И вновь загремели выстрелы, вновь пули высекали искры из камней, а Рэтт Баттлер, лежа на спине, перезаряжал свой карабин.
Ринго попробовал перебраться к Рэтту Баттлеру. Но лишь только его голова показалась из-за камня, как засвистели пули и молодому парню пришлось ретироваться.
— Ринго, оставайся на месте! — прокричал Рэтт. — Сейчас что-нибудь придумаем.
Кристиан, понимая, что даже поднявшись над камнем, он не успеет прицелиться и выстрелить, стрелял наугад, чтобы хоть немного запугать бандитов. Разрядив ружье, он перевернулся на спину и закашлялся.
Рэтт Баттлер с тревогой посмотрел на своего друга, тот показал ему соединенные указательный и большой палец, дескать, все хорошо, не обращай внимания. Но Рэтт успел заметить обагренный кровью носовой платок.
— Эй, Баттлер, — вновь заорал Фрэд Баллоу, — я могу пощадить всех твоих людей, если ты сдашься. Иначе всем вам крышка.
Рэтт Баттлер посмотрел на Кристиана Мортимера. Конечно, их положение было незавидным и долго продержаться за такими укрытиями было невозможно, но Кристиан отрицательно покачал головой.
— Нет, Рэтт, мы с тобой еще повоюем.
И словно бы услышав их разговор, Фрэд Баллоу закричал:
— Если вы не сдадитесь, то через полчаса подоспеет Ричард со своими людьми и зайдет к вам с тылу. Так что выбирайте.
Рэтт Баттлер чертыхнулся. Он понимал, что взяв на себя ответственность за жизнь людей, пошедших за ним, он не может их предать. Сейчас все зависело только от него.
И тут, словно молния, его озарила догадка. Это был рискованный шаг, но если хитрость Рэтта Баттлера сработает, то он сможет спасти своих людей и победить бандитов.
Рэтт Баттлер поднялся из-за своего укрытия во весь рост и пошел к берегу со вскинутым карабином.
— Что ты делаешь, Рэтт? — закричал Кристиан. — Сейчас же вернись!
Несколько пуль просвистели совсем рядом с Рэттом Баттлером, но он даже не вздрогнул.
Фрэд Баллоу с удивлением смотрел на Рэтта Баттлера, спокойно идущего к воде со вскинутым наизготовку карабином.
Молодой мексиканец, укрывшийся за камнем рядом с главарем шайки, навел ствол своего оружия на Рэтта Баттлера, но Фрэд, выругавшись, вырвал оружие у него из рук и закричал:
— Никому не стрелять! Он мой!
Рэтт Баттлер криво улыбнулся. Его план начинал действовать.
Все-таки у Фрэда Баллоу сохранились если не остатки совести, то хотя бы представление о чести. Он не мог убить своего противника просто так из укрытия. Чтобы поднять свой пошатнувшийся авторитет, Фрэд должен был сразиться с ним один на один.
Сжимая в одной руке карабин, в другой револьвер, вырванный у мексиканца, Фрэд Баллоу тоже вышел из своего укрытия.
Кристиан Мортимер прицелился было в него из своего ружья, но Рэтт Баттлер тоже крикнул:
— Никому не стрелять! Я должен разобраться с ним один на один.
Люди Фрэда Баллоу выходили из своих укрытий и смотрели на то, как главарь их шайки по пояс в воде идет навстречу Баттлеру.
Между ними оставалось еще ярдов двести, но терпение Фрэда Баллоу иссякло, он выстрелил из своего револьвера. Однако пули, пущенные с такого большого расстояния не достигли цели. Они со всхлипывающим звуком исчезли в воде, разбрызгивая голубоватые капли.
- Предыдущая
- 60/113
- Следующая