Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Самый страшный зверь - Каменистый Артем - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

— Нет, я не то имел в виду…

— Молчи! — прошипел маг и указал в сторону камина. — Видишь? Там лишь пепел — все, что осталось от записей Далсера. Я пока не вижу ни одного амулета и признаков того, что они были разрушены в огне, тоже не вижу. Нам необходимо выяснить, что с ними случилось, а для этого надо поймать мальчишку. Он может знать ответ. Нет, он почти наверняка знает. Скажи, Патавилетти, Бартолло хороший стрелок?

Сбитый с толку неожиданным вопросом, воин ответил растерянно:

— Да. Хороший. Лучший из тех, кто служил под моим командованием.

— Ты слышал его историю?

— Какую именно?

— О том, как он стрелял в Дирта.

— Конечно, слышал.

— Тебе в ней ничего не показалось странным?

— О чем вы?

— Бартолло промахнулся. И, как я понял, промахнулся на незначительном для такого хорошего стрелка расстоянии. Он ведь собирался пробить ему почку, но не попал никуда. Разве это не странно?

— У стрелков такое случается. Кривой болт или косо положил на ложе.

— Бартолло проверял свои болты. К тому же он очень странно описывал этот промах. Говорил о демоне, якобы подувшем перед спиной мальчишки при выстреле.

— Что за бред! Не было там никаких демонов, чудит Бартолло.

— Он выразился образно. По его мнению, поразить цель помешала некая неведомая сила. Что-то изменило направление полета болта.

— Да врет он, просто стыдно признать, что окосел после долгого плавания. Качка, сами знаете, многих достала до нутра.

— В девчонку он попал. Она даже крикнуть не успела.

— Так вы разве не видели, как бегают девки? Подобрав подол и подпрыгивая. Смешно смотреть. В них и слепой попадет. К тому же она крикнула, даже Бартолло это признал.

— Пискнула.

— Это он придирался.

— Да, Патавилетти, признаю, твои доводы убедительны. Но давай посмотрим на это с другой стороны.

— О чем вы?

— Представь амулет, который действует на быстро летящие предметы.

— Вы о том, что на пареньке была такая штуковина?

— Именно об этом.

— Никогда о таких не слышал.

— А я слышал. Такой был найден при раскопках Зелимахара.

— Где это? И когда?

— Древний город в песках Магиба. Сейчас полностью засыпан. Три века назад его откопали, находок было очень много, в том числе и ценных, никогда не виданных. В городе не осталось ни одной песчинки, избежавшей изучения. Потом его забросили и забыли. Так вот, такой амулет имелся в числе находок. К сожалению, он был утрачен во время войны Трех Династий, но сохранились подробные описания. К сожалению, повторить его никто не смог из-за все того же «Тупика Пятиугольника». Структура шестого уровня — даже Сабриту Второму такие задачки были не по зубам.

— Думаете, Далсер сумел создать похожую штуку?

— Не могу быть уверенным, но если так, промах Бартолло легко объясняется. Дирт — слуга лэрда Далсера и посвящен во многие тайны господина. Он испуган тем, что происходит в селении, достает из тайника защитные амулеты, или, возможно, взял их еще утром для охоты, ведь это опасное дело. Бартолло стреляет ему в спину, амулет срабатывает на предмет, с высокой скоростью приближающийся к владельцу, болт отлетает в сторону.

— Или Бартолло опростоволосился.

— Да, может, и так, — кивнул маг. — Но моя версия тоже возможна. Так или иначе, но нам нужен этот мальчишка. Без него мы отсюда не уйдем.

Патавилетти покачал головой:

— Мои люди воины, а не охотники. В лесу мы ни за что не найдем такого шустрого паренька, уж я-то знаю, сталкивался.

— Оставь это мне.

— Что?

— Поиск. Я найду его.

— Как?

— Магия. Мне достаточно предмета, побывавшего в его руках. Вытащите болты из трупов, к ним он точно прикасался.

— Не подумайте, что я проявляю пустое любопытство, но мне надо точно знать, как именно вы сможете его найти. Это чтобы помочь.

— Понимаю. Я умею определять направление, в котором находится хозяин предмета.

Патавилетти с трудом подобрал челюсть и воскликнул:

— Тогда почему Далсера искали так долго?! И многих других?!

— Увы, мой дар имеет свои границы. Я вижу сущее не слишком далеко. День пешего пути, может, два, по-разному случается. Если разыскиваемый дальше, я бессилен.

— Сдается мне, этот мальчишка даже не думает бежать. Мы его не звали, он сам вернулся. Мстить хочет. Наверное, был привязан к лэрду или к кому другому.

— Тем лучше, мы его быстро поймаем.

— Ну так покажите, где он. Я попробую его окружить своими ребятами, а потом сузим кольцо и возьмем тепленьким.

— Увы, сейчас это невозможно. — Мексарош указал на потолок. — Чтобы защитить этот дом и ближние к нему окрестности от камней, я потратил слишком много сил. Даже хуже, едва не опустел навечно, такое с магами случается. Вряд ли смогу определить направление раньше утра.

— Понял. Тогда предлагаю вести себя тихо, чтобы не напугать его раньше времени. Пусть думает, что все спокойно, что ему ничего не грозит. Может быть, прямо сейчас смотрит на нас, в этом лесу тысячи глаз легко укроются.

— Да, сделай так. И не трать время впустую, собери все продовольствие, что здесь осталось.

— Селение голодало, здесь почти пусто.

— Я видел коров и свиней, что с ними?

— Камнями побило.

— Но мясо взять можно?

— Кое-где можно.

— Берите все. И другие припасы. Мясо следует закоптить, уж соль здесь быть должна, не совсем же они дураки остаться без нее на берегу моря.

— Поищем. Вы решили готовиться для перехода к Серебряным островам?

— Нет, для погони за Диртом.

— Погоня? Не пойму.

— На случай, если он не дурак и не даст себя схватить сразу. Погоня может затянуться на несколько дней.

— Дней? Да у меня мало кто может сравниться с мальчишкой по скорости шага и бега. Легко уйдет, если так.

— Не уйдет. У нас будет еда, а у него ни крошки. Начало лета, ягод и грибов нет, с погоней за спиной ему не до охоты. Мы просто будем идти следом, дожидаясь, когда он свалится. Человек без пищи может прожить долго, но быстро слабеет.

— Гм… А ведь верно. Хороший способ вы придумали.

— Не я. Так делают северные охотники зимой. В одиночку загоняют зверя.

— Мне без разницы, кто придумал. Пойду скажу, чтобы мясо собрали, ну и остальное. Вот только…

— Что еще?

— Чтобы как следует закоптить мясо, нужно денька два хотя бы. Иначе дрянь получится, долго такое не сохранится.

— У вас есть время до середины ночи.

— Почему до середины?

— Мальчишка устанет, заснет, попробуем взять его в этот момент.

— Не успеть за такое время.

— Придумай что-нибудь, Патавилетти.

— И думать нечего. Сделаем, что можем, но до Серебряных островов такое мясо не донести.

— Это и не нужно. Три-четыре дня, за это время надо успеть его поймать.

— А потом что есть будем?

— Думать об этом станем после того, как поймаем Дирта.

Глава 14

Жуткие в своей невообразимой жестокости и фанатичной мстительности спайдеры на удивление вяло отреагировали на его нападение. Дирт ожидал от них как минимум тщательного прочесывания леса, приготовившись запутывать следы, растягивать врагов, стараться зайти к ним сзади, чтобы испытать на спинах уставших от хождений по холмам отстающих остроту охотничьих стрел, но ничего подобного не происходило. Враги неспешно бродили по разоренному селению, стараясь не приближаться к опушке, или делали это под защитой щитов и тяжелых доспехов. Да и арбалетчики при этом дежурили, причем не по одному.

Спайдеры бродили по развалинам Хеннигвиля не просто так. Все мало-мальски уцелевшее, пощаженное камнепадом и огнем нескольких пожаров сносили к дому лэрда. Особое внимание уделили хлеву. Изувеченные туши драгоценного скота стаскивали к морю, наскоро омывали, разделывали. Куски отборной вырезки относили за полуразрушенный сарай. Что там с ними делали, Дирт не видел, зато видел клубы дыма, а ветерок время от времени доносил характерный запах коптильни.