Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Сноу Алан - Семейка монстров Семейка монстров

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Семейка монстров - Сноу Алан - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

Артур отвел глаза от «говорящей» куклы, увидел, что Уиллбери пристально смотрит на него, и во взгляде почувствовал жалость и сострадание. Или ему показалось?..

Дед снова заговорил.

– Я скрывал все это от Артура, мистер Ниббл: ведь он слишком молод и многого не понял бы… Но, поверьте, прошу вас, я клянусь и даю слово порядочного человека: я ни в чем не виноват…

Кукла умолкла. Даже дыхания говорившего не было слышно.

– Я верю вам, сэр, – сказал Уиллбери и, снова взглянув на Артура, продолжил: – Не будем больше об этом, прошу вас. Во всяком случае, сегодня. Надеюсь продолжить, если сочтете нужным, во время нашей встречи. И быть может, в присутствии Артура.

– Спасибо, сэр. До свидания.

– Последний вопрос, – поспешно сказал Уиллбери, боясь, что дед Артура отключится, – у вас есть еда?

– Да, еще на несколько дней, мистер Ниббл.

– Хорошо. Я потороплюсь со своими действиями, и, полагаю, Артур сможет встретиться с вами довольно скоро. Сегодня же я увижусь со своей знакомой, и, уверен, она во многом сумеет помочь. Артур сообщит вам все новости.

– Да, дедушка. До скорой встречи.

– Еще раз спасибо… Артур, будь очень осторожен, прошу тебя.

– Буду. Скоро увидимся. Привет!

Артур постарался, чтобы голос у него звучал бодро и уверенно, однако на самом деле он не представлял, когда сумеет вернуться к деду и произойдет ли это вообще.

– До встречи, – повторил он, взял куклу из рук Уиллбери и выключил ее.

– Все будет хорошо, – сказал Уиллбери, обращаясь ко всем присутствующим, но было понятно: в первую очередь он хочет уверить в этом самого себя. – Нужно только как следует подумать… Сообразить. А соображать лучше, если ты сыт, верно? Поэтому прежде всего составим список необходимых покупок. Где мои перо и чернила?

Он уселся в кресло, Титус подал ему лист бумаги, Фиш принес перо, Шу – пузырек с чернилами…

И тут в дверь их жилища громко постучали.

Глава одиннадцатая

Посетитель

Все взоры обратились к двери. Через стекла в верхней ее половине была видна какая-то долговязая фигура в высокой шляпе, принадлежащая, по всей видимости, мужчине.

Уиллбери приложил палец к губам.

– Тише! – прошептал он. – Возможно, это один из охотников за сырами… Артур, спрячься за прилавком!

Артур так и сделал: он не имел ни малейшего желания встречаться еще раз с этими людьми. Особенно с их предводителем – одна лишь мысль о нем вызывала дрожь. Он скорчился на том месте, где провел предыдущую ночь, и сквозь щель в стенке прилавка мог видеть все, что происходит в комнате.

Уиллбери открыл дверь, немного отступил назад, и на пороге возник неряшливого вида человек в сюртуке и цилиндре. В руках он держал большую коробку, на полу у его ног стояло ведро.

– Прошу прощения, сэр, – сказал масленым голосом вошедший. – Позвольте представиться: меня зовут Хрящ… ну, то есть мистер Гризл… Я представляю Компанию Мелкого живого инвентаря… Ну то есть Домашнего скота, понимаете? И я подумал, вы, может, захотите купить что-нибудь такое… мелкое то есть.

«Не хотите заключить со мной сделку, хозяин?»

Уиллбери посмотрел на коробку, окинул взглядом ведро и не спеша проговорил:

– Вообще-то, здесь уже не магазин домашних питомцев, но могу посмотреть… Что вы предлагаете?

– Самые последние модели! – вскричал Гризл, он же Хрящ. (Или наоборот.) – Взгляните, сэр. Они все жутко маленькие и жутко красивые!

Он поставил коробку на пол, открыл крышку. Уиллбери заглянул туда и слегка улыбнулся.

– Да, хороши, – сказал он. И, нахмурившись, добавил: – Но они не выглядят слишком довольными своим положением.

– А с чего им быть довольными, сэр? Это же побочный продукт от разведения породы. Мини-гномы. Фитюльки. Маломерки.

Разговор, как видно, заинтересовал настоящих гномов, которые здесь жили, все они вышли из укрытия и несмело подошли поближе. Бросив на них внимательный взгляд, Гризл развязно обратился к Уиллбери:

– Вижу, вы тоже разводите эту нечисть? Не хотите заключить со мной сделку, хозяин? Мне как раз нужны те, которые побольше. Такие, как ваши. А я вам отдам махоньких. По рукам?

Тролли моментально спрятались за Уиллбери, а сам он довольно резко сказал незваному гостю:

– И не думайте об этом, милейший! – Хотел было добавить, что просит его покинуть этот дом, но любопытство взяло верх, и он спросил: – А что у вас в ведре?

Тролли спрятались за Уиллбери

Артура тоже заинтересовало это, но Уиллбери встал так, что загораживал сейчас и ведро, и коробку, и бедному мальчику приходилось рассчитывать больше на слух, чем на зрение. Вылезти он не решался.

– Что в ведре? – повторил Гризл. – Одна пятнистая штучка. Из страны Перу. Хочу продать ее мяснику.

– Сколько они стоят? – спросил Уиллбери. – Все вместе?

– Как вам понравится цена в пять гроутов?[1] – не раздумывая, сказал Гризл.

– Слишком дорого.

– Хорошо, – сразу согласился продавец. – Три гроута пять фартингов[2]. Это последняя цена. Мясник мне даст больше.

Находящиеся в комнате гномы возмущенно вздохнули.

– Ладно, – Уиллбери кивнул и достал из кожаного мешочка деньги.

– Спасибо, хозяин, – Гризл расплылся в улыбке. – Так вы уверены, что не хотите расстаться ни с кем из ваших гномиков?

– Уверен. Прощайте, любезный.

Уиллбери внес коробку и ведро в глубь комнаты, захлопнул входную дверь за продавцом. Но тут же в двери приподнялась крышка, прикрывающая отверстие для писем, и через нее раздался тот же нахальный голос:

– А все-таки, мистер, может, сговоримся, а? Я за ценой не постою.

Уиллбери вытащил кожаный мешочек с деньгами

– Уходите! – сердито сказал Уиллбери.

Почтовое отверстие прикрылось, но сразу же открылось вновь, и в нем показалась денежная купюра в сорок пенсов.

– А? Сойдемся, хозяин?

– Нет! – рявкнул Уиллбери.

Щель снова захлопнулась, однако опять ненадолго – через какую-то минуту в ней возникли пальцы с новой банкнотой, в два раза большего достоинства.

– Вот, мистер, целых восемьдесят пенсов! Сговоримся? Ну же!

В бешенстве Уиллбери схватил со стола первое, что попалось под руку – это был недоеденный за завтраком огурец, – и швырнул в щель.

Хлоп! – огурец ударился в крышку; хлоп! – крышка захлопнулась; ой! – и пальцы вместе с банкнотой исчезли.

– Ты еще пожалеешь об этом! – раздался сдавленный голос, и затем – быстрые удаляющиеся шаги.

Все столпились вокруг коробки и ведра

В комнате наступила полная тишина. Уиллбери повернулся от двери и спокойным голосом произнес:

– Можешь выйти из своего укрытия, Артур.

И тот присоединился ко всем остальным, кто уже столпился вокруг коробки и ведра. Сначала он заглянул в коробку, дно которой было устлано соломой, а на ней виднелись надгрызенные головки репы. Но это было не так важно и интересно – главным было то, что среди всего этого стояло несколько крошечных созданий. Артур разглядел одного капустоголового, одного бокс-тролля – все не больше пяти дюймов[3] роста – и трех скоростных длинноногих барсуков. Он знал, что обычно такие барсуки размером с крупную собаку и очень опасны, но эти были не больше мыши. И все дрожали от страха.

вернуться

1

Старинная серебряная монета в 4 пенса.

вернуться

2

1 фартинг равен 1/4 пенса.

вернуться

3

?1 дюйм равен 2,54 сантиметра.