Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасный поворот. Инспектор пришел - Пристли Джон Бойнтон - Страница 10
Стэнтон . Я видел. И вы были совершенно правы. Боюсь, что вы всегда правы, Олуэн.
Олуэн . Нет, далеко не всегда.
Стэнтон . А я очень вам верю.
Роберт . В данном случае и я вам верю.
Олуэн . Нет, нет.
Стэнтон . И вы единственная, кто выйдет отсюда такой же незапятнанной, как вошли.
Олуэн (смущенно и с некоторым беспокойством) . Нет, это неверно.
Гордон . Из–за нее–то и этой проклятой папиросницы и началась вся эта мура.
Стэнтон . Папиросница – пустяки. Я знал кое–что и другое.
Олуэн . Что – другое?
Стэнтон . Я знал, что вы ездили к Мартину Кэплену в ту субботу.
Олуэн (в волнении) . Вы знали?
Стэнтон . Да.
Олуэн . Но откуда вы могли знать? Не понимаю.
Стэнтон . Я был в тот вечер у себя, в моем коттедже. Вы помните автозаправочную станцию в том месте, где дорога разветвляется? Вы останавливались там в тот вечер, чтобы заправиться бензином.
Олуэн (вспоминая) . Да, вспоминаю, действительно.
Стэнтон . Мне сообщили, что вы были и поехали по дороге в Фоллоус–Энд. Так я и узнал, что вы должны были навестить Мартина. Вы ведь не могли поехать в другое место, не правда ли? Очень просто.
Олуэн (пристально смотря на него) . И вы знали об этом все это время?
Стэнтон . Да, все это время.
Роберт (с некоторой горечью) . Предполагаю, бесполезно спрашивать у вас, Стэнтон, почему вы до сих пор ни слова об этом не сказали?
Стэнтон (холодно) . Боюсь, что да. Мне представляется, я достаточно исповедался на вашем допросе.
Гордон . Однако я хотел бы знать несколько больше. Ведь почему–то меня таскали в проклятый суд и допытывались: «Знал ли я это?», «Знал ли я то?» Боже милостивый! И все это я претерпел, не будучи даже последним человеком, с которым он разговаривал. Фреда была у него после обеда, а Олуэн – поздно вечером, может быть, даже в самый последний момент… Вот, в сущности, и все, что мы знаем.
Стэнтон . Не говорите ерунды.
Гордон . А разве это ерунда? (Указывая на Олуэн, которая отворачивается и отходит к окну.) В конце концов, что мы знаем? Что там делала Олуэн?
Роберт . Она нам уже сказала: ездила к Мартину, чтобы поговорить с ним о пропавших деньгах.
Гордон . Ну и очень много это нам объяснило?
Стэнтон . Что вы этим хотите сказать?
Фреда . Он хочет сказать, я так думаю, что Олуэн пока поведала нам отнюдь не все. Мы знаем, что она отправилась к Мартину, чтобы поговорить с ним относительно пропавших денег. Знаем также, что Мартин подозревал Роберта в похищении этих денег и что она сама думала так же. Вот и все, что нам пока известно.
Гордон . Да–с, мы не знаем ни как долго она там была, ни что Мартин ей говорил, мы вообще ничего не знаем. Ее счастье, что она не попала в лапы к судебному следователю, там бы из нее мигом все вытянули. (Оборачиваясь к Олуэн.) . Мне кажется, настало время ей быть с нами пооткровеннее!
Стэнтон . Во всяком случае, нет никаких оснований говорить вам с ней таким злобным и мстительным тоном.
Олуэн, которая все это время, немного отодвинув занавеску, смотрела в окно, вдруг отскакивает назад и вскрикивает.
Роберт . Что такое?
Стэнтон (вместе с Робертом) . В чем дело?
Роберт подходит к окну и смотрит наружу. Фреда тоже встает и идет к окну.
Роберт (смотря в окно) . Там никого нет.
Олуэн . Нет, там кто–то был, но отскочил в сторону. Могу поклясться, что там кто–то был. Нас подслушивали.
Стэнтон (который остался сидеть, угрюмо) . Должен сознаться, что лучшего времени, чем сегодняшняя ночь, для подслушивания придумать трудно.
Роберт . Это невозможно, Олуэн. Там абсолютно никого нет.
Гордон . Ну и слава богу.
Все отходят от окна, и в этот момент у входной двери раздается несколько коротких и резких звонков подряд. Все замирают на месте и смотрят друг на друга изумленно и растерянно.
Роберт . Черт возьми, кто бы это мог быть?
Фреда . Что ты меня спрашиваешь? Понятия не имею. Пойди и посмотри.
Роберт . Да, разумеется. Не хватало еще, чтобы нам мешали.
Фреда . Ну, так не пускай никого, чтобы не мешали. Но тебе все–таки надо пойти взглянуть, кто это.
Вновь раздается звонок, и Роберт выходит. Пока он отсутствует, никто не произносит ни слова. У всех напряженное выражение лица. Затем из передней доносятся голоса Роберта и Бетти.
Голос Роберта . Но мы не говорили, уверяю вас. Ваше имя даже не упоминалось.
Голос Бетти . Знаю, что говорили. Я чувствовала это. Поэтому и вернулась.
Голос Роберта . Я уверяю, вас мы не поминали.
Роберт открывает дверь и пропускает перед собой Бетти.
Гордон . Я думал, ты легла в постель. Что случилось?
Бетти (стоя на пороге двери) . Вы тут говорили обо мне? (Оглядывая всех.) Я знаю, не отрицайте. Я хотела лечь спать и даже начала раздеваться. А затем не выдержала. Я знала, что вы поминаете меня. Эта мысль не давала мне покоя. Поэтому пришлось вернуться.
Фреда (холодно–спокойно) . Ну, так вы ошиблись. По правде сказать, вы единственный человек, о котором мы еще не говорили.
Бетти (смотря попеременно на Гордона, Стэнтона, затем на Роберта) . Это правда?
Роберт . Конечно, правда.
Олуэн . Это вы только что стояли снаружи? То есть там, за окном, и подслушивали?
Бетти (смущенно) . Нет, я не подслушивала. Я пыталась заглянуть сюда, чтобы узнать, кто здесь есть и что вы здесь делаете. Видите ли, меня преследовала мысль, что вы обсуждаете тут меня. Хотела лечь, так как чувствовала себя очень усталой, но была слишком возбуждена, чтобы заснуть, и приняла подряд три таблетки от бессонницы. Теперь у меня какой–то туман в голове. Один бог знает, что я сейчас могу наговорить. Не обращайте на меня внимания. (Тяжело опускается в кресло.)
Роберт (наклоняясь над ней) . Я страшно огорчен, Бетти. Могу ли я вам помочь чем–нибудь?
Бетти отрицательно качает головой.
Роберт . Вы уверены?
Бетти по–прежнему отрицательно качает головой.
Роберт . Ни слова мы о вас не говорили. По правде сказать, нам всем хотелось сберечь вас. Все и так достаточно неприятно.
Фреда (с иронией) . Но, принимая во внимание, что Бетти вышла замуж за одного из членов нашей семьи, мне казалось бы, что ее можно было бы уж не так тщательно оберегать от низменной истины.
Роберт (выйдя из себя) . Замолчи сейчас же, Фреда!
Фреда . Не подумаю. Зачем мне молчать? Видимо, мы сейчас увидим совсем другого Роберта?
Роберт . После того, что было сказано сегодня вечером, не представляю, чтобы вас тронуло, буду ли я другим или нет.
Фреда . Возможно, вы правы, но я все же предпочитаю людей воспитанных.
Роберт . Тогда покажите нам пример.
Гордон . О, пожалуйста, прекратите, вы оба.
Бетти . Но о чем же вы тогда говорили?
Гордон . Началось с пропавших денег.
Бетти . Ты говоришь о тех, которые взял Мартин?
Гордон . Мартин их не брал. Мы это теперь знаем. Стэнтон украл деньги. Он сам признался.
Бетти (вскрикнув) . Признался, он? Стэнтон? Не может быть! Это невероятно!
Стэнтон (саркастически) . Это кажется невероятным, не правда ли, Бетти? Но тем не менее это так. Мне очень неприятно сразу пасть так низко в ваших глазах, дорогая Бетти, но сегодня ночь откровенных признаний, и я принужден согласиться, что украл эти деньги. Ужасно, не правда ли? (Устремляет пристальный взгляд на Бетти, она в смущении отворачивается.)
Роберт (изумленно глядит то на одного, то на другого) . Что вы хотите этим сказать, Стэнтон?
Стэнтон . То, что сказал.
Роберт . Почему вы говорите с Бетти таким тоном?
Стэнтон . Может быть, потому, что Бетти обо мне не такого уж высокого мнения, как мне кажется, и поэтому нет оснований ей так изумляться и пугаться.
Роберт (медленно) . Я не совсем понимаю вас.
Фреда (саркастически) . Еще бы, где тебе, Роберт!
Роберт (оборачиваясь к ней, резко) . А ты понимаешь?
Фреда (елейным тоном) . Да, мне думается, понимаю.
- Предыдущая
- 10/33
- Следующая