Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасный поворот. Инспектор пришел - Пристли Джон Бойнтон - Страница 11
Бетти . Но если Мартин не брал этих денег, тогда почему же… почему он… застрелился?
Гордон . Вот это–то мы и хотим узнать. Олуэн в тот вечер видела его последней и знала, что он не брал денег, но она нам только это и сказала.
Олуэн . Я вам сказала, что он подозревал Роберта в их краже.
Роберт . И этого было достаточно, чтобы в том состоянии, в котором он находился, вывести его из равновесия. Все россказни о том, что моя причастность к краже его только позабавила, – сущая чепуха. Это была игра и обман с его стороны. Мартин не терпел, чтобы кто–нибудь его видел расстроенным или взволнованным.
Гордон . Это правда.
Роберт (с растущим волнением) . И он верил в меня. Он часто посмеивался надо мной, но это были пустяки. Повторяю, он верил в меня. Вы сами сказали, что втайне он меня несколько боялся. Это происходило оттого, что он питал ко мне уважение. Он считал меня спокойным и уравновешенным человеком. Я был одним из тех немногих людей, с которыми он действительно считался. Уверяю вас, клевета на меня была страшным ударом для бедного Мартина.
Олуэн . Я не согласна с вами, Роберт.
Стэнтон . И я тоже.
Роберт . Но ни один из вас не знал его так хорошо, как я. Да что тут говорить? Он был в очень плохом состоянии, разбитый духовно и физически, глубокий неврастеник, и, когда услыхал, что я украл этот чек, он должен был почувствовать, что теряет последнюю опору, что я его предал. Он, вероятно, не находил себе места от этих мыслей ни днем, ни ночью – он был такой. Он бы вам и виду не показал, Олуэн. Но эта мысль его не оставляла ни на минуту, терзала и мучила его. О, как я был глуп!
Гордон . Ты?
Роберт . Ну разумеется. Я должен был бы прямо пойти к Мартину и передать ему то, что мне сказал Стэнтон.
Гордон . Если это правда, тогда настоящим виновником его смерти является Стэнтон.
Фреда . Правильно.
Стэнтон . Ерунда!
Фреда . Нет, не ерунда. Неужели вы не видите, что наделали?
Стэнтон . Нет, не вижу, потому что не верю в это.
Гордон . Вы просто не хотите верить, вот и все.
Стэнтон . О, не болтайте чепухи! Неужели вы не видите, что у Мартина имелись свои причины для самоубийства?
Роберт . Нет. До самоубийства Мартина довели моя глупость и ваша подлая ложь, Стэнтон.
Бетти (разражаясь рыданиями) . А!!
Роберт . Простите, Бетти, но в этом необходимо разобраться раз навсегда.
Стэнтон (угрюмо) . Ни один из вас не способен сейчас разобраться в чем бы то ни было.
Роберт . Послушайте меня, Стэнтон…
Стэнтон . Ах, отстаньте вы от меня!
Гордон . Вы обязаны ответить.
Роберт . Я никогда не прощу вам того, что вы сказали Мартину, – клянусь богом, никогда!
Стэнтон . Вы все совершенно превратно толкуете случившееся.
Гордон . Нет, не превратно, проклятый лжец! (Подходит к нему, чтобы его ударить.)
Стэнтон (отталкивая его) . Убирайтесь вы прочь!
Гордон (подступая к нему вновь, кричит) . Вы довели Мартина до самоубийства!
Олуэн . Одну минуту, Гордон!
Все оборачиваются и смотрят на нее.
Олуэн . Мартин не застрелился.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Все стоят в тех же позах, как и в конце второго действия.
Олуэн . Мартин не застрелился.
Фреда . Как, он не…
Олуэн . Уверяю, нет. Я застрелила его.
Бетти испуганно вскрикивает. Все остальные неподвижно, затаив дыхание, смотрят на Олуэн.
Роберт . Не смешите, Олуэн! Вы не могли этого сделать.
Гордон . Что за розыгрыш?
Олуэн . Я бы хотела, чтобы это был розыгрыш. (Внезапно опускается в кресло и закрывает лицо руками.)
Длительная пауза.
Гордон . Олуэн!
Роберт (вполголоса) . У нее, должно быть, истерия или что–нибудь в этом роде. Я слыхал, что в таком состоянии люди часто признаются в безумных поступках, в поступках, которые они никогда и никак не могли совершить.
Стэнтон (качая головой) . Олуэн не истеричка. Она в полном здравии.
Бетти (шепотом) . Не может же она утверждать, что… что убила его! Ведь это же невозможно!
Стэнтон (очень мягко, Олуэн) . Вы не расскажете нам теперь, что же именно произошло, Олуэн, если только чувствуете себя в силах? И кстати, могу сообщить вам – пока вы еще не начали, – что я совсем не удивлен этим. Я с самого начала подозревал вас.
Олуэн (в изумлении смотря на него) . Вы подозревали меня? Но почему?
Стэнтон . По трем причинам. Во–первых, я не мог понять, зачем было Мартину кончать с собой. Видите ли, я знал, что он не брал денег, и, хотя он находился в крайне затруднительных обстоятельствах, мне он казался не из тех, кто таким путем выходит из положения. Затем, я знал, что вы были у него поздно вечером: как я вам уже говорил, мне сообщили, что вы проехали к нему. И третья причина – ну, о ней я пока помолчу. А вам будет лучше, если вы расскажете, что же произошло. Это была случайность, не так ли?
Олуэн (тихо, с усилием) . Да, действительно, это была случайность. Я расскажу, как было, но нет сил входить в подробности. Все так запутанно и ужасно. Но я вам скажу всю правду. Больше ничего не буду скрывать, обещаю вам. Мне думается, нам всем лучше теперь говорить все, что мы знаем, выложить все начистоту.
Роберт (тоже тихим голосом) . Я согласен.
Стэнтон . Подождите минуточку, Олуэн. Хотите чем–нибудь подкрепиться, до того как начнете?
Олуэн . Немного содовой воды, если разрешите.
Стэнтон наливает стакан и передает ей.
Роберт . Садитесь сюда.
Олуэн (Стэнтону) . Благодарю вас. (Пьет. Роберту.) Нет, я сяду у огня. (Переходит к камину.) Я поехала к Мартину, как вы знаете, вечером в ту субботу, чтобы поговорить о пропавших деньгах. Мистер Уайтхауз сообщил мне об этом. Он полагал, что Мартин или Роберт – один из них – взял деньги. Я поняла так, что он, скорее, подозревал Роберта. Я поспешила к Мартину. Я не любила его, и он знал это, как знал о моих чувствах к Роберту, и, в конце концов, он все–таки был братом Роберта. Он сам тоже был убежден, что деньги – дело рук Роберта, и нисколько не был огорчен этим. Мне очень неприятно, Роберт, но так было, и поэтому он был мне особенно отвратителен. В нем даже чувствовалось какое–то тайное злорадство. Наконец–то, мол, и добродетельный братец пал.
Фреда (негромко, с тайной горечью) . Вполне допускаю это. Мне очень тяжело, но должна признать, что он иногда мог быть таким. И он был таким в тот вечер.
Олуэн (мягко) . И вы тоже это нашли в тот вечер?
Фреда . Да, он был в одном из сквернейших своих настроений. Иногда он бывал таким – и тогда мог мучить и издеваться…
Олуэн . Я никогда не видала его в столь ужасном состоянии, как в тот вечер. Он был явно ненормален.
Роберт (возмущенно) . Олуэн!
Олуэн (очень мягко) . Простите меня, Роберт! Мне не хотелось, чтобы вы это знали, но теперь уже все равно. Он, видимо, одурманил себя каким–то снадобьем…
Роберт . «Одурманил»? Вы хотите сказать, он принимал наркотики?
Олуэн . Да. У него всегда имелся запас этих средств.
Роберт . Вы в этом уверены? Не могу поверить.
Стэнтон . Это правда, Кэплен. Я знал это.
Гордон . И я тоже. Он меня однажды заставил попробовать это снадобье. Но мне не понравилось, только тошноту вызвало.
Роберт . Когда же это было?
Гордон . Вы помните, каким он был нервным, когда вернулся из Берлина?
Стэнтон . Да, помню.
Гордон . Так вот, там он встретил какого–то типа, который и научил его употреблять наркотики. Это был какой–то новый, особый сорт, которым взбадривали себя в литературной и актерской среде.
Стэнтон . Да, я помню…
Фреда . Но разве Мартин…
Гордон . Да. Он втянулся, и ему вскоре нужны были все большие и большие дозы.
Роберт . Но откуда же он добывал эти средства?
Гордон . Через какого–то немца, которого он знал в городе. Когда не удавалось добыть, он становился отвратительным. Правда, не терял полностью человеческого облика, как завзятые наркоманы, но все же – отвратительным.
- Предыдущая
- 11/33
- Следующая