Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хранительница и Орден Хаоса - Кузнецова Светлана - Страница 64
— А сам король?
— Он вскоре предстанет перед вами. Я, с вашего позволения, заключила союз с эльфами, пообещав им, что их лес и светлый Эльтаир останутся неприкосновенны. Взамен они пообещали мне перехватить молодого короля Бармингама и доставить его к Черным горам.
— Ну что ж, я доволен тобой, Кара. Хотя по поводу неприкосновенности ты немного перестаралась. Заканчивай там с делами и возвращайся ко мне. Ты мне скоро понадобишься. Звезды сообщили, что в нашем мире появилась новая Хранительница! Ты должна будешь ее отыскать.
Теряя четкие очертания, облачко постепенно рассеивалось над склонившейся в низком поклоне женщиной. Стук в дверь остановил уже собравшегося спускаться Аранта.
— Госпожа позволит? — заискивающий голос, раздавшийся из-за двери, показался Аранту смутно знакомым.
— Заходи. Что у тебя? — резко выпрямившись, женщина гордо расправила плечи. Судя по всему, неизвестный Лорд был единственным, перед кем она готова была стоять на коленях.
— Я все приготовил к казни, моя госпожа. — Богато одетый воин вошел в круг света.
— Ну что ж. Пора приступить к представлению. Приведи узника к дому и собери всю прислугу, Майхор. Я скоро выйду к вам. — Царственным кивком она отпустила его прочь.
Быстро спустившись вниз, Арант рассказал мающемуся в нетерпеливом ожидании другу обо всем, что увидел в комнате.
— А служит этой змеюке твой Майхор. И что-то незаметно, чтоб он делал это по принуждению. Сейчас его одежда больше напоминает церемониальное одеяние какого-нибудь богатого вельможи, чем младшего воина дружины.
— Не может этого быть! Я же его принял на службу и приблизил к себе только потому, что он является племянником одного из моих старых дружинников. Именно он и попросил за своего родственника, уверяя меня, что тот будет служить верой и правдой.
— Так он и служит верой и правдой. Только не тебе, а своему кошельку, — усмехнулся Арант. — Смотри, как быстро переметнулся, стоило тебе покинуть поместье.
— Я должен сам все увидеть!
— Увидишь! Обязательно увидишь, — пообещал Арант. — Я проберусь в дом, и когда эта змеюка выйдет, зайду ей со спины. Боюсь, что моя магия может и не сработать против адептов ордена Хаоса. Твоя задача, Тармар, будет в том, чтоб отвлечь ее внимание. Потому как, если она начнет колдовать, то мы с тобой пропали!
— Ладно, иди прячься. А я найду, как ее отвлечь. Заодно и проверю, кто здесь кому служит, — проворчал Тармар.
Для того чтобы воплотить свой план в жизнь, друзья ненадолго расстались, отправившись каждый в свою сторону.
В это время на площадку перед домом стали выходить люди, тихо перешептываясь и переглядываясь между собой. Вскоре появился Майхор во главе троих воинов, которые вели закованного в цепи Легарда. Дядька Тармара щеголял огромным кровоподтеком на пол-лица и сильно хромал, приволакивая правую ногу.
— А ну расступись! Освободите место для преступника! — Майхор зычно покрикивал, поигрывая плеткой и зорко следя за столпившимися людьми.
— Как же тебе не стыдно! — не выдержав, крикнул краснолицый коренастый мужчина в запачканном кожаном фартуке.
Словно только того и ждал, Майхор замахнулся на него, норовя ударить по лицу, но в последний момент передумал, наткнувшись на суровый взгляд в упор.
— Поговори еще! Хочешь на его место? Так я тебе это быстро устрою. — Постояв с минуту и убедившись, что кузнец ничего больше не скажет, Майхор передернул плечами и удовлетворенно отошел в сторону.
В этот момент дверь дома отворилась и на крыльце показалась молодая темноволосая женщина с надменным и презрительным лицом. Толпа отхлынула, оставляя между собой и ней свободное пространство. Было видно, что никто не желает стоять близко к той, что одним взмахом руки уничтожила полгарнизона солдат.
Оглядев толпу, Кара понимающе усмехнулась:
— Майхор, надеюсь, здесь все?
— Все, кто еще остался в имении, госпожа.
— Ну что ж, тогда можем начинать. — Переведя взгляд на пленника, Кара позвала его: — Легард, говорят, ты был очень хорошим начальником гарнизона и частенько оставался здесь за главного, когда твой господин бывал в отъезде. Я очень ценю умелых и знающих людей и поэтому не стану винить тебя за то, что ты так рьяно защищал собственность своего господина. Но его больше нет, и никогда здесь не будет, а потому ты имеешь полное право выбрать себе нового господина или госпожу. Я предлагаю тебе поступить ко мне на службу!
Подняв голову, Легард скривился в презрительной усмешке:
— Тебе, тварь колдовская, служить никогда не буду. Тармарейн для всех нас больше чем господин, он нам отец родной! А родителя предавать негоже, уж лучше самому себе руку отрубить. Не быть тебе никогда моей госпожой. Пусть тебе холуи ноги лижут за миску похлебки. — И Легард зло сплюнул в сторону Майхора.
Зло прищурившись, Кара прошипела:
— Руку, говоришь? Можно и руку, а затем и ногу. Посмотрим, сколько после того, что я с тобой сделаю, останется желающих свою гордыню показывать! Не хочешь добровольно мне служить — будешь бессловесным рабом! — Вытянув руку, Кара приготовилась колдовать.
— Я бы так не торопился! Что это ты здесь распоряжаешься как у себя дома? — Незаметно появившийся Тармар оказался полной неожиданностью для всех. Подойдя к Легарду, Тармар внимательно посмотрел на него. — Да-а, дядька… и не было-то меня всего ничего, а уже какие-то бабы распоряжаются здесь. Хотел я рабство отменить в нашем королевстве, да вот теперь думаю, может, из-за таких, как она, это рабство и появилось? — Повернувшись к Каре, он преувеличенно внимательно стал ее рассматривать. — Только я не уверен, кто в результате будет наказан. Эта прыткая особа или тот, кто станет ее хозяином? Как бы еще и приплачивать не пришлось тому, кто согласится взять ее в рабыни!
— Да как ты смеешь! — не выдержала Кара. — Один мой щелчок пальцев, и от тебя только пепел останется. — Побелев от гнева, она явно собралась привести свою угрозу в исполнение.
— А вот этого я делать не советую. — Неслышно оказавшись за спиной увлекшейся Кары Арант приставил нож ей к горлу. — Нехорошо, конечно, так обращаться с женщиной, но ты вроде как и не женщина, а адепт ордена Хаоса. Я ничего не перепутал?
— Кто ты? — испуганно прохрипела Кара.
— А тебе не все равно? Ты ручки-то свои опусти, незачем здесь хорошим людям угрожать. — Дождавшись выполнения своего приказа, Арант обратился к Тармару: — Ну друг, что будем делать с твоей захватчицей?
— Раз сама пришла, то пусть погостит немного, а там разберемся. — Посмотрев на воинов, стоявших по бокам от Легарда, Тармар напустился на них: — Что столбом встали? Немедленно освободите вашего командира! И учтите, только от него сейчас зависит ваша жизнь.
Те сразу же кинулись к Легарду и неловко зазвенели цепями, дергая за них и пытаясь снять кандалы.
— Отойдите, бестолковые. Вы же ему сейчас руки оторвете! — Коренастый кузнец, пытавшийся пристыдить Майхора, пришел на помощь толкавшимся воинам. Буквально за пару минут он освободил Легарда и бросил кандалы на землю.
— Думаю, что эти браслеты могут послужить нам прямо сейчас. Помоги-ка нам, мой друг, украсить нашу гостью, — усмехнувшись, обратился к кузнецу Тармар.
Услышав такие слова, кузнец с готовностью кинулся к стоявшей неподвижно Каре, и очень быстро она оказалась закована в те же самые кандалы, в которые не так давно по ее приказанию был закован Легард. Правда, кузнецу пришлось кое-что в них подправить, так как женские руки значительно тоньше мужских, но он быстро справился со своей работой.
— А я со своей стороны тоже хочу подарить твоей гостье кое-какие украшения. — Достав из кармана три витых шнурка, Арант протянул их Тармару. — Завяжи их у нее на шее и на руках. Это необходимо сделать, чтоб она не смогла здесь колдовать. Ты тут хозяин, и, находясь на твоей территории, эта женщина не сможет ничего сделать ни против тебя, ни против всех, кто тебя окружает.
Завязав шнурки сжавшей зубы в бессильной ярости Каре, Тармар велел ее увести и посадить под запор. Отправив Легарда к лекарю, он взял Аранта под руку.
- Предыдущая
- 64/79
- Следующая