Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Верная Рука - Май Карл Фридрих - Страница 192
— Тысяча чертей! Это же дьявольски благородная и богатая дама! Я слышал, что о ней говорят. Что у нас с ней общего?
— Там будут офицеры с «Л'Оррибля».
— Вот как!
— Да. Вы скажете, что желаете наняться на судно, и она отрекомендует вас господам офицерам.
— Черт меня дери! Отрекомендует… нас… эта аристократка? Вы в своем уме, сэр?
— Вполне!
Вся компания устремила на незнакомца взгляд, исполненный одновременно недоумения и почтительности.
— Тогда, наверно, вы с ней… неплохо знакомы?
— Возможно. В любом случае, вас зачислят в команду, и вы тотчас же отправитесь на судно.
— Как прикажете, сэр!
— Будут приняты необходимые меры для того, чтобы офицеры и младшие чины вовремя сошли на берег. Потом Черный Капитан причалит к вам со своими людьми. Ну, а остальное меня уже не касается, я всего лишь его агент. Все, что вам еще положено знать, скажет Том.
Матросы согласно кивнули. А незнакомец продолжал:
— И вот еще что: Том теперь ваш боцман, и отныне вы обязаны беспрекословно ему подчиняться, понятно?
— Да, сэр!
— Если будете слушаться его и помалкивать, то можете положиться на капитана! При малейшем же непослушании или предательстве — ваша песенка спета. Так что решайтесь!
— Не беспокойтесь, сэр! Мы понимаем, на что идем. Такой работы мы давно ждали, и теперь не станем вредить самим себе.
— Отлично! Вот вам еще немного на выпивку, а мне пора идти. Адье!
— Адье, сэр!
Вся компания почтительно встала, провожая незнакомца. Он же покровительственным жестом подал руку Длинному Тому и через секунду скрылся за дверью.
— Черт меня дери, ну и силен же этот парень! — заметил один из матросов.
— И это с такими-то изящными ручками — с виду и не подумаешь. Настоящий сатана! — добавил другой.
— Садитесь, — сказал Том. — Я должен объяснить вам еще кое-что.
Они долго сидели в потайной комнате и слушали своего старшего товарища. Том был опытным корабельным унтером и умел, когда посулами, а когда и угрозами, так расположить команду к себе и настроить людей на предстоящее дело, что о предательстве с их стороны не могло быть и речи. Его рассуждения касались главным образом того, какую роскошную жизнь можно было устроить себе именно сейчас, во время войны между Севером и Югом, плавая с дельным капитаном на капере и между делом подрабатывая пиратством.
Апартаменты мадам де Вулетр были залиты ярким светом. В этот вечер она устраивала большой прием. В парадном зале танцевали под фортепьяно; лакеи в блестящих ливреях обносили гостей изысканнейшими закусками и напитками. Пожилые гости уединились в одной из комнат и были заняты обсуждением светских новостей или же карточной игрой, во время которой доллары текли рекой.
Даже завистники и недоброжелатели вынуждены были признать, что среди всех дам, присутствующих на этом вечере, звание королевы бала по праву принадлежало хозяйке дома. Каждое ее слово и каждый, даже самый незначительный, жест были настолько точны, выверены и грациозны, что неизменно привлекали к себе взоры и слух всех присутствующих, которые отныне и навеки оказывались в плену ее неповторимого очарования.
В изящно-небрежной позе она сидела на обитом бархатом диване и легонько обмахивалась веером, украшенным жемчугом. Взгляд ее черных глаз был с нескрываемым интересом устремлен на лейтенанта Дженнера, явившегося на званый вечер в сопровождении и по протекции капитана броненосца.
— Ваш корабль пришел от мыса Горн, лейтенант? — спросила Дженнера мадам де Вулетр.
— Не совсем так. Мы действительно обогнули этот мыс, но в последнее время уже довольно долго курсировали вблизи перешейка.
— Ах, какое скучное занятие, не правда ли? Неужели вы не могли заглянуть в нашу гавань пораньше?
— К сожалению, нет. Морская служба сурова.
— А знаете ли вы, лейтенант, что я питаю интерес к морскому делу?
— О! Море, конечно, в чем-то притягательно даже для женщин, но в целом то, что принято называть «морским делом», представляет собой работу довольно рутинную и к тому же опасную. Так что я не стал бы всерьез советовать даме…
— Ну что вы! — перебила она его. — Далеко не каждая дама боится опасности, как и не каждый мужчина непременно должен быть героем. Моя родина представляет собой остров, со всех сторон окруженный морем. У меня множество родственников на континенте, так что мне много приходилось плавать туда и обратно. Я часто бывала в Нью-Йорке и Бостоне, а однажды добралась даже до мыса Доброй Надежды. Я привязалась к морю всей душой и интересуюсь буквально всем, что так или иначе связано с ним. Я даже позволила себе уделить некоторое внимание навигационной науке, которая, по вашим словам, для непосвященного представляется такой сухой и рутинной. И если бы вы сейчас изъявили желание посетить мой рабочий кабинет, я могла бы наглядно подтвердить вам мои слова.
— Боюсь, я слишком заурядная личность для сопровождения такой царственной особы, как вы.
— Ах, что вы! В моем доме царят свобода и независимость нравов, так что я не думаю, что наше с вами временное исчезновение будет воспринято остальными как особо дерзкое нарушение правил этикета. Дайте мне вашу руку!
Она взяла Дженнера под руку и, проведя через множество комнат и коридоров, привела в роскошно отделанную и обставленную просторную комнату, которая вряд ли заслуживала такое банальное название, как «рабочий кабинет».
Она подошла к великолепной работы секретеру и, открыв один из ящиков, достала оттуда собрание подробнейших и ценнейших морских карт. В других отделениях секретера помещались все необходимые для управления судном навигационные приборы.
Дженнер, не в силах скрыть удивление и восхищение неожиданно увиденным богатством, откровенно признался:
— Должен заметить, мадам, что лучших, чем у вас, карт и приборов нет даже в моей каюте!
— Возможно. Я, знаете ли, вообще не имею привычки держать у себя негодные или бесполезные вещи.
— Но ведь этими предметами можно пользоваться на практике лишь после долгого и глубокого изучения!
— Значит, вы продолжаете упорствовать в том, что женщина не способна одолеть эту науку?
— Просто до сих пор мне не приходилось встречать ту, которая смогла бы убедить меня в обратном.
— В таком случае, прошу вас, проэкзаменуйте меня!
В ее взгляде внимательный собеседник усмотрел бы сейчас искры насмешки, граничащей с вызовом или даже издевкой.
— Экзаменовать вас? — рассмеялся Дженнер. — Хотел бы я посмотреть на того человека, кому удалось бы здесь и в вашем присутствии сохранить необходимую для подобного занятия трезвость ума! Пожалуй, на борту моего корабля я чувствовал бы себя менее скованно.
— Ваш «Л'Оррибль» поистине прекрасен, сэр; но знаете ли вы, что именно из-за него мне полагалось бы ненавидеть вас?
— Ненавидеть меня? Но почему?
— Потому что именно на этом корабле мне суждено было провести самые тяжкие и горькие часы в моей жизни.
— Так вы бывали на «Л'Оррибле»? — удивленно спросил он.
— Да. Вам ведь известна история этой знаменитой или, лучше сказать, печально знаменитой шхуны?
— Да, в общих чертах.
— Значит, вы слышали про некую даму, находившуюся на ее борту в тот момент, когда судно было захвачено военным кораблем Соединенных Штатов?
— Безусловно.
— Которая, будучи пассажиркой одного торгового судна, попала в руки Черного Капитана?
— Да-да, именно так!
— Так знайте, что это была я!
— Вы?! Какая удивительная встреча! Вы непременно должны подробно рассказать мне об этом необычайном приключении!
— Позвольте мне высказать одну просьбу, сэр?
— Говорите!
— Можно мне еще раз побывать на «Л'Оррибле», чтобы своим присутствием, так сказать, отпустить ему его прошлые грехи?
— Разумеется, мадам! — ответил Дженнер, обрадованный возможностью показать ей во всем блеске свое маленькое и прекрасно организованное царство.
— И когда же?
— Когда пожелаете!
- Предыдущая
- 192/307
- Следующая
