Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Освободитель Джеддов - Лорд Джеффри - Страница 35
Блейд повернулся к шагавшему рядом капитану.
— Услуги могильщиков больше не нужны. Распорядись, пусть трупы оставляют в домах. Они сгорят вместе с городом.
— Слушаю, господин.
Отряд продолжал петлять среди огромных куч нечистот и мусора. Казалось, весь город охватило неизбывное горе и он сошел с ума, то стеная от боли, то заливаясь диким хохотом. Взрыв леденящего душу смеха заставил солдат остановиться. Гас дрожащей рукой стянул шлем и вытер мокрый лоб,
— Ты прав, господин. Я напрасно сомневался, ты совершенно прав! Чем скорее мы сожжем эту проклятую помойку, тем лучше. Иначе никому не выжить.
К счастью, они уже почти достигли цели — через несколько минут Гас остановился перед красивым особняком. Камень, дерево, кованый металл… Это строение, как и обитель Мудрейшего, было видно издалека.
Значит, вот где живет златовласая Митгу… Блейд усмехнулся, вспомнив, как прозвучало ее приглашение. Удивительная суровость! Не приглашение — приказ! Принцесса явно давала понять, кто теперь правит в стране джеддов.
Его обуревало любопытство. Чего он не повидал на своем веку, но такого еще не было! Юная принцесса, девчонка двенадцати лет от роду… Он хмыкнул. По крайней мере, это будет забавно!
Дом хорошо охранялся. Блейд удовлетворенно кивнул: он не ошибся в Гасе, тот не теряет времени зря. Старший патрульный отсалютовал мечом, и разведчик ответил ему благосклонной улыбкой; к нему понемногу возвращалось хорошее настроение.
У входа они остановились. Гас, мгновенно уловив желание повелителя, жестом отослал часового.
— С Низрой проблем не возникло? — вполголоса спросил Блейд.
— Все в порядке, господин, можешь не беспокоиться, — капитан не замедлил с ответом. — Без твоего приказа и волос с его головы не упадет. — Гас ухмыльнулся. — Мои люди глаз с него не спускают, а у них опыт большой. Низра волен идти, куда пожелает, но о каждом его шаге тут же становится известно. Донесения поступают регулярно, десять раз в день.
Блейд одобрительно хмыкнул.
— Отлично. Но не забывай, что его недаром зовут Мудрейшим. Полагаю, у него тоже есть осведомители, и они работают не хуже твоих. К тому же их наверняка больше. — Он окинул взглядом улицу, но никакие подозрительные личности вблизи не шатались. — Кстати, где Низра сейчас?
Гас снова ухмыльнулся.
— В собственном доме. Там он в полной безопасности. Его охрана разоружена, оружие изъято. Похоже, он не слишком переживал. В доме у него постоянно толчется народ. Без сомнения, шпионы. Не прикрыть ли разом всю лавочку, господин? Дело нехитрое.
После некоторого раздумья Блейд сказал:
— Нет. Не будем пороть горячку. Пока Мудрейший под нашим присмотром, он не опасен. Дадим ему время, он не сможет долго скрывать свои намерения. Так что не торопи его и не мешай ему.
— Да, господин.
— А теперь, — Блейд весело сверкнул глазами, — я сгораю от нетерпения увидеть малютку принцессу.
Отработанным жестом завзятого донжуана он поправил пояс и чуть сбившийся набок шлем. Пышное одеяние царедворца ему пришлось сменить на одежду воина — тунику, доспехи и шнурованные до колен башмаки. Расшитая золотом ткань мантии выглядела, безусловно, красивей, но защитить от удара меча не могла, да и драться в роскошном наряде (а такой возможности Блейд не исключал) было бы неудобно.
Гас внимательно осмотрел рослую фигуру в сверкающем панцире.
— Что-нибудь не в порядке? — Блейд задумчиво потеребил ремешок шлема. — Сказать по правде, я впервые чувствую себя неуверенно. Понимаешь, ей всего двенадцать лет… Совсем ребенок… Ну, ладно, договоримся! — Он решительно тряхнул головой. — Как я выгляжу?
Гас вытянулся по струнке и отсалютовал мечом:
— Хотел бы я выглядеть не хуже, господин! Ты — мой вождь, и этим все сказано. — Капитан отступил на пару шагов. — Желаю успеха! Но помни, господин, слова обманчивы, а кроме того, двенадцать лет у джеддов — совсем не детский возраст. Она еще не женщина, но уже и не дитя.
Блейд вспомнил про Оому и призадумался. Ведь его зеленоглазая подружка тоже была на удивление молода! А какая поразительная искушенность в любви! Сколько же ей? Четырнадцать? Пятнадцать?
Правда, это все-таки не двенадцать. Двенадцать — совсем другое дело, и главное, что от него сейчас требуется, — завоевать доверие этого ребенка. Развеселить, ублажить, склонить на свою сторону.
Размышляя на подобную тему, он вошел в дом и поднялся по лестнице на верхний этаж. Причудливо украшенная деревянная дверь распахнулась перед ним; на пороге стояла женщина средних лет, одетая во все черное, с железной цепочкой на шее. Такие украшения Блейд уже видел у многих вельмож и знатных дам. Женщина поклонилась, отставив локти, и черные рукава взлетели, словно крылья летучей мыши.
— Принцесса Митгу ожидает тебя, господин.
Блейд не торопился.
— Я хочу говорить с принцессой с глазу на глаз.
— Хорошо, господин. Тебе не помешают.
Он шагнул в зал, погруженный в полумрак. Две свечи, мерцавшие по краям невероятно широкой софы, давали слабый рассеянный свет. Вокруг — множество ковров и подушек; легкий запах жасмина витает в воздухе. Окна закрыты плотными шторами.
Обширный покой был пуст. Блейд удивленно повертел головой, кашлянул. Определенно, никого! Неужели принцесса готовится к торжественному выходу? Но в зале не было второй двери.
Внезапно над изголовьем софы показалась золотистая головка. Блики света играли в коротко остриженных волосах, чуть раскосые глаза внимательно изучали гостя. На мгновение Блейд оторопел. Очаровательный мальчик… Но откуда здесь мальчишка? Над ним хотят подшутить? Или…
Но вот зазвучал высокий чистый голосок, и у него отлегло от сердца. Правда, не совсем.
— Я решила сначала хорошенько рассмотреть Посланника Небес, — произнесло удивительное златовласое создание, — поэтому спряталась и украдкой понаблюдала за тобой. Ведь вся страна только о тебе и говорит, господин.
Блейд низко поклонился, не снимая ладони с рукояти меча. Он по-прежнему молчал, не находя слов. Странствия в мирах иных обогатили его опытом, он повидал и испытал столько, что, казалось, никто и ничто не могло бы удивить его или наполнить душу смущением. Сейчас, однако, он стоял ошеломленный, не смея поверить своим глазам.
Принцесса молча обошла софу, не спуская глаз с гостя. Да, каждая черточка этого милого ребенка выдавала благородное происхождение… Ребенка? Нет, очаровательной девушки! Юной прекрасной женщины! Ее изумительное тело, едва прикрытое легкой тканью хитончика, властно притягивало взор, Медно-шафрановый отлив кожи, глаза, сиявшие ярче пламени свечей, алые губы, еще по-детски пухлые и полураскрытые, как лепестки цветка… Горло Блейда пересохло, на лбу выступила испарина. Внезапно он понял, что если принцесса согласится на их брак, у него не хватит сил и выдержки оставить нетронутым это чудо.
— Не удивляйся, что я называю тебя господином, — ее голосок напоминал звон хрустального бокала. — Я думаю, что должна только так обращаться к тебе. Ты настоящий повелитель, ты — мой господин. Меня влечет к тебе, ты совсем не похож на джеддов… Я еще никогда не встречала таких красивых мужчин… — Она вздохнула, и юные груди всколыхнулись под тонким полупрозрачным шелком. — Да, я стану твоей женой, хотя бы в стране вспыхнул мятеж! Ну и пусть! Я так хочу, и так оно и будет.
Блейд сдержанно поклонился. Кто он такой, чтобы противодействовать желаниям принцессы? «Я так хочу, и так оно и будет…» Пусть так оно и будет! Растерянность его прошла.
Митгу поманила его к себе.
— Подойди ближе к свету, господин мои. Сядем и поговорим. Нам надо познакомиться поближе. Наша свадьба состоится скоро, не так ли? И еще… Я хотела бы узнать о кончине моей дорогой бабушки. Легко ли она ушла?
— Она умерла со спокойной душой, — кивнул Блейд. — Со спокойной душой и открытым сердцем, Ее последним желанием было, чтобы я взял тебя в жены, принцесса. Я не мог отказать ей и обещал… Вот почему я здесь.
- Предыдущая
- 35/46
- Следующая