Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Море, остров, девушка - Гордон Люси - Страница 20
Дариус рассмеялся:
— Замуж? Ты ошибаешься. Она здесь в качестве компаньона, не больше. Я обещал следовать ее правилам, иначе она не поехала бы.
Эймос застонал:
— Как мой сын может быть таким наивным? Это же старый трюк.
— Харриет никогда не хитрит. Она исключительно честный человек.
— Все так плохо, да? — презрительно скривился Эймос.
— Ты думаешь, что я влюблен в нее? Это не так. Мы с Харриет друзья. Я могу говорить с ней, не боясь, что она воспользуется этим. Она отдает гораздо больше, чем берет. Постарайся понять: она удивительная. Я не знал, что такие женщины существуют. И я никому не позволю все испортить.
Эймос с жалостью смотрел на него.
— Удивительная, не такая, как все, — протянул он. — Она умнее и хитрее, чем я предполагал. Ладно, может, она не собирается замуж. Может, она просто обманывает тебя ради благополучия своих друзей. В конце концов, ты важное лицо на острове. Ей выгодно завоевать твою симпатию.
— Хватит! — взорвался Дариус. — Если ты не хочешь неприятностей, прекрати сейчас же!
— Или что? Мой сын угрожает мне? Я действительно недооценил ее? Ладно, молчу. Я хотел предупредить тебя, но дураку не поможешь.
— Может, я дурак. И, может, я счастлив им быть.
— Тогда ты просто кретин.
— Если ты не будешь вежлив с Харриет...
— Не волнуйся. Нам пора вернуться.
Эймос вышел из комнаты.
Дариус старался выглядеть как обычно, но ему удалось лишь слегка успокоиться. Харриет сидела, положив руку на свободный стул рядом с ней, и взволнованно оглядывалась.
Наконец она увидела Дариуса и словно ожила. Казалось, Харриет засветилась от радости.
— Извини, — сказал он, опускаясь на стул. — Мне устроили засаду.
— Все в порядке?
— Да. — Он накрыл ее руку своей. — Тебе незачем волноваться.
Официант подал шампанское.
— Давай забудем обо всем и насладимся моментом, — предложил Дариус, поднимая бокал и чокаясь с Харриет.
За другими столиками сидели остальные члены семьи. Его братья смеялись. Фрея с облегчением улыбалась. Дети потирали ладошки. Отец хмурился.
Настало время тостов. Говорил шафер, выразительно выступили жених и невеста. Другие гости тоже произносили тосты. Дариус едва замечал это. Он сосредоточился на Харриет, размышляя, помнит ли она свою свадьбу и брак, который столь трагично завершился. Но ничто не выдавало ее эмоций. Харриет таила это глубоко в себе. Дариусу было немного грустно оттого, что она не доверилась ему.
«Это твоя ошибка, — корил он себя. — Если бы ты перестал говорить о себе, она сумела бы вставить словечко».
Дариусу стало легче, но тут он вспомнил, как разговор пару раз касался мужа Харриет и она тут же меняла тему. Она не хотела открываться ему. Это ее право. Но это больно.
Дариуса не покидало подозрение, что, если бы Харриет не предупредила его, он искал бы чего-то большего, чем дружба. Она красива. Правда, эта красота была не совсем обычной. В Харриет таилось очарование, идущее изнутри и манящее его.
Он поклялся сохранять дистанцию, но рядом с такой женщиной трудно сдержать столь безумное обещание.
Официанты готовили зал для танцев. Новобрачные вышли в центр, и скоро к ним присоединились остальные гости.
— На сей раз я первый тебя похищу, — заявил Дариус, — пока меня не затоптали.
— Ерунда, — нежно сказала Харриет.
— Не ерунда. Конечно, мило, когда твоя партнерша становится королевой бала, но в этом есть и минусы. Я не люблю делиться.
— Я тоже, но нам надо общаться с гостями.
— О, я вижу, у тебя шутливое настроение.
— Почему бы и нет? Я наслаждаюсь новыми впечатлениями, и, кроме того, ты устроил шоу со мной в качестве реквизита. Под этим платьем всего лишь пластик и дерево. Эй, что ты делаешь?
— Проверяю реквизит, — объяснил он, и его рука бесстыдно соскользнула с талии женщины на бедро. — Не похоже ни на пластик, ни на дерево.
Харриет понимала, что должна попросить его вернуть руку обратно. Но в горле что-то запульсировало, и она не смогла вымолвить ни слова. В толпе этого никто не заметил.
Сладость и тепло нахлынули на нее, закружилась голова. Харриет хотелось танцевать вечно, наслаждаясь объятиями Дариуса и ни о чем не думая.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Музыка стихла. Немедленно появился Марсель, ожидая своей очереди.
— Иди к черту, — сладко произнес Дариус.
— Ясно, — ответил Марсель и испарился.
Харриет едва замечала его и других гостей. Погрузившись в мечты, она уносилась в новый мир, не желая думать об опасности, хотя она не сомневалась, что опасность обязательно придет. «Ну и пусть», — решила молодая женщина. У нее будет о чем вспомнить в тяжелые времена.
Этот танец тоже подошел к концу, и она вздохнула, подозревая, что Дариус больше не пригласит ее. Но, может, когда-нибудь...
Взглянув на него, Харриет увидела, что он взволнован.
— Что у тебя на уме? Что-то беспокоит тебя. Скажи мне.
Секунду он медлил, готовый рассказать ей о разговоре с отцом, но передумал, боясь ранить Харриет.
— Ты можешь поделиться со своим другом? — ласково спросила она.
Однажды, по молодости, Дариус пошутил, что женщину, которая слишком хорошо его понимает, следует избегать всеми силами. Он постоянно уходил от пронизывающего взгляда Мэри. Но с Харриет ему было хорошо, словно она вновь протягивала руку, предлагая спасение.
— Нет, — мягко ответил он. — Все в порядке.
Возле них вновь возник Марсель, и Дариус наконец уступил брату.
У Харриет не было недостатка в партнерах, и в какой-то момент она увидела, что к ней направляется Эймос.
— Я надеялся потанцевать с вами, но меня постоянно опережали. — Он подал ей руку. — Скажите, что я не опоздал.
— Конечно нет, — улыбнулась она.
Толпа расступилась, и Харриет услышала редкие аплодисменты, когда они начали танцевать. Дариус, беседовавший с Фреей, обернулся и тут же напрягся:
— Какого черта?
— Кажется, он очарован Харриет, — произнесла Фрея. — Посмотри, как он улыбается, практически приглашая ее в семью. Я должна быть ей благодарна. Это снизит давление на меня, дорогой брат.
— Посмотри на них, — ответил он растерянно. — Почему он так смеется?
— Она тоже смеется, — заметила Фрея. — Думаю, они поладили. Эймос чаще бывает угрюмым. Приятно видеть, что он старается быть очаровательным.
Но для Дариуса, который знал, что кроется под отцовским «очарованием», каждая секунда была пыткой. Эймос заманивал Харриет в ловушку, ожидая какой-нибудь фразы, которую он сможет использовать против нее. Дариус часто видел, как отец надевает эту маску, если она ему полезна, но раньше не придавал этому значения.
Сейчас все иначе. Это была Харриет — великодушная, наивная и ранимая. И он жаждал уберечь ее любыми средствами.
— Потанцуй со мной, — попросил Дариус и подал руку Фрее.
Она была достаточно сообразительна, чтобы понять его намерения, особенно когда он повел ее в направлении танцующей пары.
— Достаточно близко? — поинтересовалась Фрея.
— Не очень. Ты слышишь, что он говорит?
— Что-то о магазине на Херрингдине... антикварном магазине. С каких пор он этим интересуется?
— С тех пор как узнал, что им владеет Харриет.
— Теперь они говорят о деньгах... сколько стоит магазин.
— Черт возьми!
— Чему ты удивляешься? Это его интересует прежде всего. Эй, он смотрит на нас. Преподадим ему урок? — предложила она.
— Как?
— Посмотри мне в глаза, тогда он подумает, что ты послушный сын. Ведь Эймос может решить все твои проблемы одним чеком.
— Да, но сначала мне придется жениться на тебе.
— Не бойся. Я до самой смерти буду старательно избегать этого.
— И я тоже, — радостно подхватил Дариус.
С легким сердцем они завершили танец.
Когда Эймос поблагодарил Харриет и отошел, она решила утолить жажду апельсиновым соком. Скрывшись за большим растением в горшке, она услышала голос Мэри:
— Где ты нашел эту замечательную девушку?
- Предыдущая
- 20/28
- Следующая