Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Море, остров, девушка - Гордон Люси - Страница 21
Дариус согласился:
— Харриет замечательная. Я рад, что она тебе нравится.
— Ты удивлен? Думал, я буду ревновать? Наоборот, она окажет мне большую услугу. Я наконец перестану терзаться из-за того, что оставила тебя. И детям она понравилась, так что я смогу с легким сердцем отправлять их к тебе.
— Ты правда так думаешь? — спросил Дариус.
— Ты считал, что я специально разлучаю тебя с детьми, но это не так. Ты постоянно обижал их.
— Я многое не понимал, но теперь...
— Теперь все меняется, и будет меняться, пока ты с ней. Она подходит тебе, Дариус. Ты почти стал человеком.
— Никогда не думал, что услышу это от тебя, Мэри.
— Никогда не думала, что смогу сказать это. Вот почему Марк и Фрэнки поедут к моей матери, пока у нас с Кеном будет медовый месяц. Они с удовольствием пожили бы с тобой на острове, но мне казалось, что ты не справишься. Теперь все иначе.
— Слишком поздно, чтобы отослать их ко мне?
— Мама их очень ждет. Я не могу расстроить ее. Но в будущем многое изменится. Продолжай в том же духе. Дети будут рады Харриет.
— Ты не представляешь, что это значит для меня, Мэри.
— Постарайся удержать ее.
Они ушли, оставив Харриет в раздумьях.
Вечер подходил к концу. Жених и невеста переоделись в дорожные костюмы. Машины уже ждали. Марк и Фрэнки попрощались с Дариусом и Харриет, после чего бабушка забрала их.
— Ты устала? — спросил Дариус у зевающей Харриет.
— Немного. Мы уезжаем рано утром?
— Верно. Пора спать.
Когда они ехали в лифте, он обнял ее за талию:
— Тебе понравилось?
— Да, очень мило. Все были так добры ко мне, особенно твой отец.
— Да, я видел, как вы танцевали.
— Я удивилась, когда он пригласил меня, но он был необычайно обаятелен и галантен.
— Бойся его очарования, — предупредил Дариус.
— О, он был так мил. Он расспросил меня о моем антикварном магазине, заметил, что в наше время это прибыльное дело. Я согласилась. Эй, осторожней, не раздави меня.
— Извини. — Дариус опустил руку, которая только что сжимала ее талию.
Он знал, насколько заблуждалась Харриет, и не мог сдержать ярость. Дариусу были известны ее сила, непокорность, способность справляться с трудностями — качества, необходимые для спасателя. Но неожиданно он открыл для себя и другую Харриет, наивную, верящую в искренность людей.
Она повернулась к нему. Губы ее мягко улыбались, глаза широко и доверчиво смотрели на него. Он знал, что, как бы ему этого ни хотелось, поцелуй сейчас будет означать предательство. Дариус удовольствовался тем, что провел пальцами по ее щеке, почувствовав, как Харриет расслабляется.
Лифт поднялся на нужный этаж, двери открылись, и мир вновь обрушился на них.
Теперь Харриет ослепительно улыбалась, вновь держа его на расстоянии.
— Крепких снов, — пожелал ей Дариус. — Нам нужно встать на рассвете.
— Договорились. Спокойной ночи.
Он мечтал, что она взглянет на него напоследок, и эта сладкая связь вновь оживет, но Харриет скрылась за дверью.
Войдя в комнату, она стояла в темноте, прислушиваясь к его шагам. На душе было тяжело. Пробило полночь, и Золушке пришлось уйти. Но она не бежала, теряя туфельку, а удалилась в сопровождении принца, который силой разума победил мимолетное желание.
Кончено. Все кончено. Финиш. Раздеться, лечь в постель и перестать фантазировать. Неужели она ничему не научилась за последнее время? Харриет негнущимися пальцами сняла платье и переоделась в хлопчатобумажную пижаму. Она быстро собрала вещи и приготовилась ко сну.
Вдруг в дверь постучали.
— Кто там? — спросила она.
— Это я.
Глава 9
Харриет открыла дверь и увидела Дариуса. Он был без пиджака, галстук развязан, а ворот рубашки расстегнут.
— Можно поговорить с тобой?
Она отступила, и он вошел. Харриет собиралась включить ночник, но Дариус остановил ее:
— Просто дай мне сказать. Я должен перед тобой извиниться за свое поведение.
— Разве? Ты меня не обидел.
— Очень мило с твоей стороны, но я повел себя несколько не так, как мы договаривались. Извини, не сдержался. Я не ожидал, что ты будешь так красива...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Спасибо. — Она криво улыбнулась.
— Нет, я не это имел в виду, — поспешно продолжил Дариус. — О господи! Ты в сотни раз чудеснее, чем я мог надеяться, и... Харриет!
Обняв женщину, он прижал ее к себе, и сдержанность исчезла, как только Харриет ощутила на губах долгожданный поцелуй. Она долго боялась признаться себе в этом желании, но теперь поздно все отрицать. Ее ноги подкосились, и она ослабла, обвив Дариуса руками.
Ее пальцы изучали его, гладили волосы, лицо. Он прервал поцелуй, удивленно глядя на нее, поскольку не ожидал такого страстного ответа.
— Харриет, — прошептал Дариус, — почему мы...
— Тсс! — Она приложила пальцы к его губам. — Молчи. Слова опасны. Они ничего не значат.
Харриет была права. Слова ничего не значили, когда рядом с ним была она. Он удивлялся, как женщина может быть столь соблазнительна и желанна в почти мужской пижаме. Дешевая ткань словно насмехалась над ним, скрывая прекрасное тело.
Харриет казалось, что она уже пережила эти мгновения, когда его рука нескромно скользнула под пижаму. Ей не хотелось сдерживать ни себя, ни Дариуса.
Сейчас она могла быть теплой, соблазнительной, страстной, притягательной. Какой угодно, только не сдержанной. Ее дыхание участилось, когда Дариус принялся целовать ее лицо, лоб, нос, глаза, губы, постепенно спускаясь к шее.
«Он очень опытен», — удивилась Харриет. Они словно стали единым целым. Дариус понимал, как пробудить ее, заставить хотеть его...
«Постарайся удержать ее...» Эти слова без предупреждения ворвались в ее сознание.
— Поцелуй меня, — прошептал Дариус. — Поцелуй меня так, как я целую тебя... Пожалуйста...
— Дариус, подожди...
— Я не хочу больше ждать, Харриет, позволь мне...
Харриет отпрянула и посмотрела на него. То, что он увидел в ее глазах, мгновенно остудило его пыл.
— Этого не было в сделке, — тихо сказала она. — Только друзья, помнишь?
— В сделке, — медленно повторил он. — Ах да, сделка. Как я мог забыть?
— Точно, ты, как никто другой, должен разбираться в сделках. — Харриет смогла слабо улыбнуться. — Давай не будем все усложнять.
Дариус совладал с собой и отступил назад:
— Ты права, конечно. Спокойной ночи и... хороших снов. Увидимся завтра.
Это была долгая ночь. Дариус пытался разобраться в своих мыслях. Он был вынужден признать, что обеспокоен сведениями, полученными от отца.
Неужели секреты Харриет настолько болезненны? Да, он совсем не знает ее.
Она ответила на поцелуй и физически, и, казалось, эмоционально, но надежды рухнули, когда женщина стремительно отпрянула. Все стало ясно. Сначала она поддалась искушению, но призрак мужа положил всему конец. Так, наверное, будет всегда.
Дариус открыл окно и прислушался к звукам, доносящимся из соседнего номера. Он слышал ее беспокойные шаги. О чем думает Харриет? Поделится ли она с ним когда-нибудь?
Вскоре ее окно закрылось, и ему оставалось лишь лечь спать.
На следующее утро Харриет проснулась как обычно, холодная, собранная и спокойная. Но она не забыла о юморе, показывая, что ничего не изменилось.
Сегодня на ней были джинсы и простая блузка.
Официант доставил завтрак в номер, и когда он ушел, на пороге появился Дариус с кофе и булочкой.
— Рад, что ты уже встала, — радостно сказал он. — Я боялся, что вечер утомил тебя.
— Я жаворонок. Садись. Я почти готова. Украшения упакованы. — Харриет указала на коробку. — Может, тебе следует проверить их?
Дариус перебрал все украшения, добрался до бриллиантового кулона и достал его:
— Это твое.
— Не может быть. Ты же взял их напрокат.
— Все остальное — да. Дорогая, неужели я забыл сказать, что купил его?
- Предыдущая
- 21/28
- Следующая