Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В западне - Кунтс Стивен - Страница 23
Йоук видел, как Графтон, оглядев ряды сидевших в зале и не найдя свободного места, остановился у стены около двери. Их глаза встретились. Графтон кивнул и перевел взгляд на Чано Альдану, который повернулся, чтобы посмотреть на вновь вошедшего. Затем Альдана опять обратил лицо к креслу судьи.
Некоторые зрители, шепчась, внимательно разглядывали капитана, но вскоре оставили его в покое.
Джейк Графтон? Почему он здесь? Йоук нацарапал в блокноте имя и поставил три знака вопроса.
Спустя несколько минут в глубине зала открылась дверь и вошел Бейдер, следом за ним шел Танос Лиаракос. Бейдер взглянул на Альдану, на публику и сел рядом с Родригес-Эррерой.
Джудит Льюис пересела на стул, стоявший слева от нее, а Лиаракос занял ее место. Он переговорил с обвиняемым, получив в ответ несколько фраз, а затем с Льюис.
Выглядит усталым, подумал Йоук, глядя на адвоката. Смуглолицый, ухоженный, среднего роста с темными волосами, тронутыми на висках сединой, Лиаракос обычно носил шерстяные костюмы, сшитые на заказ, стоимостью не меньше тысячи долларов. Если Йоуку не изменяет зрение, сегодня он был одет в один из них. Лиаракос имел вид преуспевающего адвоката. Йоук вспомнил слова Мергенталера о том, что Лиаракос летом 1989 года играл в бейсбол в профессиональной высшей лиге за команду Флориды. В возрасте сорока одного года он с успехом участвовал в отборочных соревнованиях с бывшими профессиональными игроками. Правда, Джек пока не мог понять, что из этого можно извлечь.
В это утро честное, достойное лицо адвоката, подумал репортер, которое так нравится членам жюри, выглядело несколько мягче, менее внушительно. Тут же пришло в голову объяснение – жюри отсутствовало.
– Всем встать, – произнес пристав. Адвокаты поднялись с достоинством, тогда как публика шумно засуетилась, вскакивая со своих мест. Альдана выжидал, и Лиаракосу пришлось незаметно дернуть его за рукав.
Появилась судья, облаченная в судейскую мантию, и прошла на свое место, позади скамьи.
Пристав прочел традиционное вступление, которым открывалось каждое заседание суда и завершил его коротким «Садитесь».
Джек Йоук внимательно следил за обвиняемым. Альдана сидел, наклонившись вперед, не сводя глаз с судьи – женщины лет пятидесяти с волосами, туго стянутыми в узел, в модных больших очках. Он не отрываясь следил за ней, пока она зачитывала обвинительный акт, принятый Большим жюри Майами несколько лет назад, а переводчик тихо переводил ему. Йоук слышал испанскую речь и даже разбирал некоторые слова.
– Ваше слово?
– Не виновен, ваша честь, – Лиаракос чуть привстал со стула.
Судья распорядилась занести слова «не виновен» в протокол, затем обратилась к обвинителю.
– Как я понимаю, у вас есть предварительное ходатайство по делу, мистер Бейдер?
– Да, ваша честь. Позвольте подойти к суду?
Она кивнула, он подошел к клерку и передал ему бумагу. Клерк поставил печать и передал документ судье. В это время Бейдер передал копию Лиаракосу.
– Обвинение просит суд вынести постановление о наложении запрета на открытое обсуждение дела, ваша честь. Постановление касается представителей обеих сторон и обвиняемого.
– Возражения, мистер Лиаракос?
– Нет, ваша честь. У нас есть несколько ходатайств со своей стороны; как я понимаю, вы назначили их слушание на следующей неделе?
– Совершенно верно. – Она назвала день и час. – Без возражений, мистер Бейдер, ваше ходатайство принимается. – Затем посовещавшись, она зачитала постановление: «Адвокатам на стороне государства и обвиняемого, а также обвиняемому запрещается разглашать в прессе или ее представителям сведения, касающиеся дела, факты, версии, возможных свидетелей, доказательства, которые подлежат представлению в суде, а также все другие материалы, имеющие отношение к нему. Они не должны делать, говорить или писать что-либо для публикации или публичного оглашения, что может так или иначе создать предвзятое мнение у жюри присяжных или повлиять на установленный порядок судопроизводства». У вас будет ходатайство о залоге, мистер Лиаракос?
– Не сегодня, ваша честь.
– Мистер Бейдер?
– Мы подготовили ходатайство, ваша честь, о конфискации имущества обвиняемого, как нажитого преступным путем. – Зал загудел. Взгляд судьи посуровел. Она подняла молоток, но шум стих прежде, чем молоток опустился. Бейдер продолжал. – Мы просим о назначении даты слушания.
Судья, посовещавшись с адвокатами, назначила слушания на понедельник в январе.
– Дело отложено до следующего вторника. – Судья поднялась со своего места и в то же время раздался голос пристава: «Всем встать». Репортеры похватали свои пальто и ринулись к телефонам.
Как только маршалы надели на Альдану наручники, он вступил в горячую дискуссию со своим адвокатом. Йоук подошел как можно ближе.
– Почему вы не заявили протест?
Лиаракос говорил слишком тихо, чтобы его можно было услышать, хотя Йоук старался изо всех сил.
– Но она не может заставить меня молчать!
Опять шепот.
– Никто не сможет заставить меня замолчать. Никто. – Он говорил громко. В голосе слышались властные нотки. Толпа замерла, захваченная таким зрелищем. – Эта женщина не сможет лишить меня слова, пока они не отправят меня по этапу за преступление, которого я не совершал. Это все-таки Америка! Не фашистская Германия и не сталинская Россия.
– Здесь не время и не место…
– Вы мой адвокат или вы на их стороне? – его голос превратился в рычание.
– Заткни хайло. – Тихо, но отчетливо, как удар хлыста, прозвучал голос Лиаракоса.
Адвокат повернулся к ближайшему маршалу.
– Выведите, пожалуйста, людей отсюда и оставьте меня ненадолго наедине с моим клиентом. Вы можете подождать у дверей. Мисс Льюис постучит, когда вы нам понадобитесь.
– Всем выйти. – Толпа зашевелилась.
Перед тем как выйти, Джек Йоук обернулся и взглянул на Чано Альдану, Обвиняемый свирепо смотрел на Лиаракоса, лицо потемнело от гнева, губы крепко сжаты. Тело напряжено.
В дверях Джек заторопился, чтобы успеть перехватить Графтона.
– Капитан, подождите! Пожалуйста! Джек Йоук из «Пост». Я был у вас на вечеринке…
– Я помню вас, Джек. – В одной руке Графтон держал свое темное пальто, а в другой – белую фуражку с крабами на козырьке. Йоук взглянул на его китель, нет ли там среди разноцветья наградных колодок ленточки медали Конгресса «За доблесть». Не было. Возможно, Мергенталер прав: он говорил, что Графтон не носит награду, полученную несколько лет назад за самолет Эль-Хакима, который он сбил на своем F-14 над Средиземным морем.
– Интересно, капитан. Вы последний человек в городе, кого я ожидал увидеть здесь сегодня. Зачем вы пришли?
– Хотел посмотреть на Альдану.
– Официально?
Долю секунды казалось, что Графтон раздосадован.
– Что значит официально?
– Я имел в виду, это частный интерес или КНШ имеет на Альдану свои виды?
– Без комментариев.
– Да бросьте, капитан! Почему военные интересуются Чано Альданой?
Улыбка медленно расплылась по лицу капитана. Он надел фуражку, кивнул и повернулся к Джеку спиной.
Йоук смотрел, как он уходит, затем вспомнил, что ему нужен телефон.
– Ты бы видел его, Отт, он совсем отвязался. Это еще тот парень!
– Джек, перестань употреблять эти банальные фразы. Люди примут тебя за недоучку.
– Я говорю тебе, Отт, ты бы видел его! О, он никогда не теряет самообладания. Он как будто и не угрожал Лиаракосу, но этот взгляд! Такой человек запросто мог отдавать приказы об убийстве сотен людей. Он и сам способен на убийство. Я стоял в десяти футах от него и буквально ощущал его энергию.
– Пожалуй, тебе стоит написать письмо Ширли Маклейн.
– Послушай меня, Отт. Альдана – преступник, и он сумасшедший.
– Он за решеткой, его охраняют и днем, и ночью. Что мы еще можем сделать?
Йоук вышел из себя.
– Черт с тобой, подвывай, как последняя гиена. Я тебе говорю, у нас в кармане гремучая змея, а карманчик-то тряпичный. Альдана напугал меня до смерти.
- Предыдущая
- 23/126
- Следующая