Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Книга дракона - Кнаак Ричард Аллен - Страница 48
Он накрыл ее пальцы своею ладонью.
Забена шевельнулась.
Солдаты насторожились в ожидании новых неприятностей. Лор жестом велел им утихомириться.
— Что ты сделал, господин Бедлам?
— Ничего!
Широко раскрыв глаза, волшебница оглядела комнату, словно не веря, что вернулась. Взгляд ее остановился на Уэллене, и, к немалому его удивлению, волшебница тут же отвела глаза.
— Прости меня… сначала это было так заманчиво…
— Что — это?
Забена снова подняла взгляд, сделавшийся жестким и циничным, хотя на глазах ее выступили слезы.
— А как по-твоему? Они предложили вернуть мне всю прежнюю силу… и даже больше!
— И ты приняла их предложение? — осведомился Бентон Лор.
Держался он спокойно, но тесак его был наготове. Уэллен яростно взглянул на него, однако солдат не опустил оружия.
— Почти… но затем поняла, что все это значит.
— И все же впустила их сюда!
— У меня уже не было выбора! Они слишком сильны… Забена попыталась подняться, и тут же стало ясно, что волшебный сон отнюдь не восстанавливает силы.
— Слишком сильны!
— Господин командор, я поручусь за нее! — Уэллен понимал опасения офицера, но Лор, кажется, хотел наказать хоть кого-нибудь за скандальное вторжение. — Она вряд ли была здесь почетной гостьей! И вспомни, что… совсем недавно… говорил Сумрак! Насчет того, что она вскоре умрет, если не вернуть ее дух, украденный Повелителями Мертвых…
Услышанное не то чтобы убедило Лора, но все же он несколько успокоился.
— А где же господин Сумрак? Он тоже скоро вернется?
— Разве его здесь нет? — Забена обвела взглядом комнату, словно ожидала, что окутанный тенью чародей вдруг возникнет где-нибудь в углу. — Ведь это он показывал мне дорогу обратно!
— Он остался там. — Настигший их раскат грома до сих пор эхом отдавался в сознании Уэллена. — Сражение не окончено. Наверное, он просто хотел, чтобы мы убрались от греха подальше…
— Но я думал, что она — единственный путь туда, — заметил Бентон Лор, на время забыв о недоверии к Забене. — Если сейчас она очнулась, живая и здоровая, то для него путь обратно закрыт.
Взяв чародейку за плечи, Уэллен спросил:
— Ты можешь снова открыть проход? Можешь?
— Нет! — Она отвела взгляд, чтобы не видеть его разочарования. — Они разорвали связь! Теперь я отрезана от них навсегда! Я никогда больше не…
Голос Забены угас — последняя фраза заставила ее задуматься о своем будущем.
Гром в голове ученого, казалось, сделался еще громче. Закрыв глаза, он попытался избавиться от наваждения.
— Значит, теперь Сумрак навсегда останется в их владениях…
Глава 14
Остаток ночи прошел в бесплодном ожидании Сумрака. Уэллен был удивлен глубиной чувств, испытываемых им к эксцентричному старому чародею. Сумрак неоднократно спасал ему жизнь, в последний раз — без всякой на то причины.
Единственным утешением было то, что Повелители Мертвых, как ни странно, тоже не появлялись и не предпринимали никаких попыток повторного вторжения. Уэллен надеялся, что если чародей погиб, то забрал с собой и некромантов.
Забена все еще спала на его плече, когда в комнату тихо вошел Бентон Лор. Волшебница, совершенно не похожая на прежнюю коварную соблазнительницу, уговорила усталого книжника остаться с ней. И ее можно было понять: Уэллен, доведись ему пережить то, что пережила она, наверняка попросил бы о том же.
— С добрым утром, — сказал чернокожий с едва заметной насмешкой во взгляде. — Как починалось?
Ученый только покачал головой. Он разве что вздремнул, не более того. При каждом шорохе казалось, что вернулся Сумрак — либо Повелители Мертвых.
Волшебница, услыхав голос Лора, зашевелилась. Осознав, где находится, она резко села в постели.
— Что? Что такое?
— Утро, не более.
— Утро… — Во взгляде Забены появилась тоска. — Но я так люблю ночи…
— Его Величество желает видеть вас, — объявил Лор. Уэллен оглядел свои лохмотья.
— Мы должны явиться к нему незамедлительно?
— У тебя есть время принять подобающий вид. Ее присутствие не требуется.
Прежде чем Забена успела что-то сказать, ученый ответил:
— Я полагаю, он захочет видеть нас обоих.
— Как пожелаешь.
Командор щелкнул пальцами. Повинуясь его сигналу, двое слуг внесли в спальню пищу и перемену одежды. Бентон Лор оказался лицом куда более значительным, нежели преданный солдат на службе у Короля-Дракона. Скорее он был управляющим, обязанностью которого было следить, чтобы дела в королевстве — его королевстве — шли по возможности гладко. Пожалуй, Лор обладал не меньшей властью, чем сам Зеленый Дракон.
— Снаружи выставлена стража. Когда вы будете готовы, вас отведут к Его Величеству. До встречи.
Офицер удалился, вверив Уэллена с Забеной попечению слуг — которым, видимо, поручили присмотреть, чтобы эти двое не слишком мешкали. Оба решили начать с завтрака — голод, проснувшийся с их пробуждением, был просто невыносим.
— Что ты теперь собираешься делать? — спросила Забена между двумя глотками фруктового сока под названием «зрево».
— Что мы будем делать. Это зависит от Короля-Дракона. Ради чьей выгоды — его или своей собственной — она так отстранялась от него, Уэллен почел за лучшее не выяснять.
По лицу ее — тенью былой соблазнительности — скользнула улыбка.
— А что ему, по-твоему, нужно от пас?
На этот вопрос Уэллен мог ответить, не раздумывая:
— Я уверен, это как-то связано с карликом. Что же еще? Забена нахмурилась:
— Скорее всего, ты прав.
Завтрак закончился в полном молчании.
Поначалу Уэллену показалось, что он ошибся.
— Я исчерпал все свои возможности, — сразу сообщил дракон, — но не обнаружил ни следа как Повелителей Мертвых, так и Сумрака. Все переходы, которые они обычно используют, заперты, и разрушить защитные чары мне не удалось. Во всяком случае, на данный момент.
Почти академическая манера разговора дракона напомнила Уэллену одного из его бывших наставников. Помимо воли он тут же представил себе драконьего повелителя перед усталым, скучающим классом, но быстренько изгнал из мыслей эту картину.
Похоже было, что Зеленый Дракон колебался, прежде чем продолжить.
— Твой друг вс-с-се еще не обрел преж-ж-жних… прежних способностей к телепортации, если твое заклятие действует по сию пору.
Новоиспеченный волшебник ужаснулся. Он совсем забыл о «проклятии», случайно наложенном на чародея. Сумрак переместил их во владения Повелителей Мертвых и указал обратный путь, но при этом не прибегал к телепортации, хотя ученый не мог определить, какими именно чарами воспользовался волшебник. До сих пор Уэллен был почти уверен, что суматоха началась именно после того, как Сумрак материализовался в зале некромантов, но, выходит, он ошибся. Вероятно, среди общего хаоса ученому просто показалось, что чародей телепортировался.
— Если так, у него не осталось шансов…
Только сейчас Уэллен понял, на какую участь обрек старого колдуна.
— Думаю, ты ошибаешься.
— Ты что-то знаешь?
— Боюсь, тебе это не понравится, человек.
И тут ученый понял, на что намекает Король-Дракон.
— Ты хочешь, чтобы я нашел карлика?
— Безумие!
Забена, до сих пор хранившая молчание — после взгляда, которым встретил ее Король-Дракон, — отважилась сделать шаг к возлежавшему перед ними исполину. Бентон Лор и еще несколько стражников выхватили из ножен мечи. Не сомневаясь в их преданности, Уэллен подумал, что они вряд ли способны защитить Короля-Дракона лучше, нежели он сам. Что значили эти мечи и копья в сравнении с одной-единственной лапой дракона?
— Я лишь предложил ему выбор, женщина, — зарычал
Зеленый.
Взглянув на его раскрывшуюся пасть, волшебница спряталась за спину ученого.
— Я счел, что господин Бедлам захочет знать, вне зависимости от…
- Предыдущая
- 48/76
- Следующая