Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Горная долина - Мэтер Энн - Страница 3
– Так, просто интересно, – коротко ответила она, делая глоток из бокала, который стоял перед ней на столике.
Майкл внимательно посмотрел на нее.
– Да, они оба невероятно красивы, – сухо продолжил он. – Но как и многие красивые животные, могут быть очень опасны!
Лоуренс Деннисон ухватил кусок их разговора, перегнулся через стол и сказал:
– Это вы про братьев Сальвадор?
Моргана почувствовала легкое раздражение от этого постороннего вмешательства, но Майкл только кивнул:
– Да, о них. А что такое?
Мистер Деннисон украдкой оглянулся:
– Вы слышали, что их подозревают в сообщничестве с партизанами из Монтераверде?
Майкл пожал плечами:
– И вы в это верите? Не думаю, чтобы Монтойя позволил им запросто прийти сюда, если бы считал...
– Он ничего не может доказать, – авторитетно заявил мистер Деннисон. – Даже если бы и хотел. А без доказательств, что он может сделать? Все же их отец много лет занимал там высокий пост, и их там очень любят.
– Да, но... – Майкл задумчиво откинулся на стуле. – Не могу поверить, чтобы они были к этому причастны. Потом, я слышал, Луис готовится стать священником.
Мистер Деннисон фыркнул:
– Я тоже об этом слышал. Однако в наши дни все возможно. Самый отъявленный негодяй на свете может ходить с ангельской улыбкой на лице!
Майкл пожал плечами, и разговор подхватил Дэвид Гроувер.
– Вы хотите сказать, Лорье, что братья Сальвадор – отъявленные негодяи? – небрежно поинтересовался он.
– Не знаю. – Лоуренс Деннисон пожал плечами.
Руфь скорчила Моргане гримаску.
– Что я тебе говорила? – со смиренным видом спросила она. – Политика, политика и политика! Как мне это надоело!
Моргана улыбнулась.
– Наверное, я стала невольной виновницей этого, – с раскаянием сказала она.
Руфь покачала головой:
– О нет. Им только дай предлог. Все равно какой.
– Во всяком случае, – говорил тем временем Майкл, – в свое время Куэрас занимался очень сомнительными вещами. И кто знает, может быть, революция даже лучше?
Мистер Деннисон нахмурился.
– Для кого лучше? – тихо спросил он. – Будьте поосторожнее, когда что-то говорите, Лоусон. У стен тоже бывают глаза и уши, знаете ли...
Майкл поморщился.
– Как? Здесь? – воскликнул он. – В такой какофонии? Не думаю.
Моргана тоже откинулась на спинку стула, ее взгляд невольно снова скользнул в сторону маленькой группки из троих мужчин и женщины. Мужчина смотрел в ее сторону, на мгновение их взгляды встретились. Он вежливо кивнул головой и отвел глаза, однако его брат успел заметить это. Моргана увидела, как брат что-то говорит ему, быстро опустила взгляд на свой бокал на столе, и на щеках ее выступил яркий румянец. Странное, волнующее чувство внезапно нахлынуло на нее, и, взяв бокал, она заметила, что ее рука дрожит. Ощущение было необъяснимым, нелепым, но в смуглом изяществе этого мужчины было что-то такое, что неясно беспокоило ее. Однако к своему изумлению, через несколько мгновений Моргана обнаружила, что братья уже стоят подле нее, что, естественно, неизбежно вызвало замешательство всей их компании. Моргана испытывала невероятное смущение и с падающим сердцем спрашивала себя, зачем они пришли.
Брат, которого она не знала, видимо, назначил себя парламентером, потому что уверенно обратился к ней:
– Простите меня, сеньорита. Могу я получить позволение пригласить вас на танец?
Моргана была поражена до глубины души и робко взглянула на мистера Деннисона, ожидая разрешения. Миссис Деннисон была шокирована, если не возмущена, и даже Руфь казалась удивленной. Лоуренс Деннисон вскочил.
– Мисс Мэллори пришла сюда с нами, сеньор, – официальным тоном сообщил он. – Я не считаю уместным...
Мужчина насмешливо посмотрел на Деннисона.
– У вас не положено, чтобы мисс – э-э-э – Мэллори отвечала сама? – поинтересовался он довольно вызывающе.
У Морганы от волнения перехватило дыхание. Она, не оборачиваясь, каждой клеткой своего тела ощущала присутствие того, другого мужчины, стоявшего за ее стулом. Девушка не понимала, почему роль приглашающего досталась его брату. Она взглянула на натянутые, недовольные лица миссис Деннисон и Руфь и поднялась.
Мистер Деннисон напустил на себя самый напыщенный вид:
– Сеньор, мисс Мэллори – подруга моей дочери, она только что приехала в Бразилию, и пока еще не привыкла к обычаям этой страны. Все здесь кажется ей непривычным и новым, и хотя, я уверен, она оценит ваш жест, но она не знакома с вами, поэтому, естественно, смущена. Насколько я помню, сеньор, вы не представлены моей жене.
– Это правда. – Мужчина слегка поклонился в сторону миссис Деннисон. – Мы можем исправить это упущение прямо сейчас. Позвольте мне представиться, сеньор, сеньора, Рикардо Сальвадор, к вашим услугам.
Та довольно холодно кивнула ему, Моргана с сомнением посмотрела на мистера Деннисона и ответила:
– Конечно, я с вами потанцую, сеньор Сальвадор. – Она обвела всех извиняющимся взглядом. – Надеюсь, вы не против?
Руфь сверкнула на подругу глазами, посчитав ее поступок взбалмошным и опасным безрассудством, а миссис Деннисон негодующе пожала плечами. Моргана повернулась и впервые оказалась прямо лицом к лицу с тем, другим мужчиной. Он, прищурившись, смотрел на нее, однако девушка разглядела его глаза. Они, удивительного медово-желтого цвета, сейчас были такими же холодными и отстраненными, как и у миссис Деннисон. «Так, значит, это Луис Сальвадор», – пронеслось у нее в голове. Это про него Майкл Лоусон говорил, что он собирается стать священником. Ладони у нее вдруг вспотели. Может быть, поэтому он предоставил своему брату пригласить ее на танец? Зачем тогда вообще Рикардо Сальвадору приглашать ее? Этот вопрос не выходил у нее из головы, и она едва замечала пылкие взгляды, которые бросал на нее Рикардо, пока вел ее под арочными сводами в бальный зал.
Однако, когда он обнял Моргану и они приготовились к танцу, она уже не могла его игнорировать. Рикардо с ловкостью и опытностью собственника крепко прижал ее к себе, так, что она почувствовала его мускулистое тело.
Моргана уперлась одной рукой ему в грудь, чтобы несколько ослабить крепкие объятия, и он насмешливо улыбнулся.
– В чем дело, сеньорита? – спросил он. – Мы хорошо танцуем вместе, не так ли? Вы очень хорошо чувствуете музыку!
Моргана строго посмотрела на него:
– У вас в Монтераверде так принято держать партнершу по танцу, сеньор? Или вы настолько не уверены в своих чарах, что боитесь, как бы она от вас не сбежала?
Его улыбка расплылась в широкую усмешку.
– Отлично, сеньорита, вижу, у вас есть характер. Мне это нравится. – Он чуть отпустил ее. – Но скажите мне, почему же вы согласились танцевать с одним из разбойников О Халкао? Тем более, что добрый господин Деннисон явно был против?
Моргана с любопытством взглянула на него:
– Я сама выбираю, с кем мне танцевать, сеньор.
– Вы смелая женщина, сеньорита. Такие вольности здесь, в Бразилии, заставили бы многих посмотреть на вас с удивлением.
– Но я англичанка, сеньор.
– Да, я знаю. Ведь такую светлую кожу редко встретишь на нашем континенте. Вы живете у Деннисонов, да?
– Да. – Моргана кивнула, ее глаза невольно искали в зале того, другого. Она ощущала, как реальную силу, взгляд его глаз, которые неотрывно следили за ней с задумчивой серьезностью. – Скажите, сеньор, почему вы решили пригласить меня на танец?
Рикардо Сальвадор рассмеялся:
– Такая прямота подкупает. Что же непозволительного в том, что я хочу потанцевать с красивой женщиной?
Моргана пожала плечами:
– Ведь мы незнакомы, сеньор. А здесь сегодня и без меня много красивых женщин.
– Мой брат обратил на вас мое внимание, сеньорита.
– Ах, ваш брат, – тихо прошептала Моргана.
Рикардо внимательно вгляделся на нее:
– Вы знаете моего брата, сеньорита? Моргана покачала головой, пожалуй, чуть поспешно:
– Нет.
– Но хотели бы узнать, не так ли? – В глазах его появилось расчетливое выражение.
- Предыдущая
- 3/38
- Следующая