Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Горная долина - Мэтер Энн - Страница 2
Моргана усмехнулась.
– Ему было бы приятно это услышать,– сухо заметила она. – Ты же знаешь, ему сорок два.
– Мы так огорчились, когда узнали о смерти твоей мамы, – сказала Руфь и вздохнула. – Какой-то глупый аппендикс – это всегда кажется таким несправедливым. И вообще, если этот аппендикс такой бесполезный, зачем он нам вообще дан?
Моргана пожала плечами:
– Кто знает? Ну все равно, все это было уже давно, и мы сейчас говорим о тебе, а не обо мне. Наверняка ты успела завести здесь друзей, правда?
Руфь допила коктейль.
– Немного. Я уже говорила, в дипломатических кругах почти нет моих ровесников, а у тех, что постарше, почему-то тоже нет отпрысков моего возраста!
Моргана огляделась:
– Но сегодня вечером, по-моему, здесь целые толпы молодых людей.
Руфь выразительно раскрыла глаза:
– Ну да, молодые люди здесь, конечно, есть! Только папа не хочет, чтобы я знакомилась с южноамериканцами!
Моргана нахмурилась:
– Господи, но почему?
– Он говорит, что это очень сластолюбивый народ, крайне эмоциональный, неуравновешенный, и потом, честно говоря, дорогая, я не могу себе представить, чтобы я могла поддаться на их латиноамериканские чары!
Моргана в изумлении оглядела подружку:
– Значит, ты дружишь только с британцами, я правильно поняла?
– Не совсем. Европейцы тоже вполне сносны, и американцы иногда попадаются терпимые.
Моргана покачала головой.
– Ну, мне кажется, ты теряешь уникальную возможность, – воскликнула она. – И если уж говорить совсем честно, моему отцу даже в голову не пришло бы влиять на меня, когда дело идет о выборе друзей.
Руфь поморщилась:
– Ах, ну ты же знаешь, папа придает столько значения всем этим пережиткам. Его не переделаешь, а мама всегда так паникует, когда я пытаюсь настоять на своем!
Моргана отвернулась, она уже невольно подтанцовывала в такт ритмичной музыке, которая неслась с эстрады, где располагался оркестр. Она понимала положение Руфи, потому что уже познакомилась с миссис Деннисон, а увещевания мистера Деннисона показались ей узколобыми и старомодными. Сама она находила в темнокожих бразильцах чрезвычайно пикантное сочетание надменности – следствия португальского происхождения – и рыцарства. «Но это не мое дело», – решила Моргана, как раз в тот момент родители Руфи закончили разговаривать с работником посольства и присоединились к дочери и гостье.
– Ну что, Моргана, – жизнерадостно обратился к ней мистер Деннисон. – Тебе здесь нравится? Мы ведь, кажется, потеряли тебя, да?
Моргана вежливо улыбнулась.
– Похоже, что так, – призналась она. – Все вокруг так необыкновенно и волнующе, что я не слышала, что вы сказали. Но мне здесь очень нравится. Я даже не представляла, что это будет такое роскошное празднество.
Мистер Деннисон кивнул:
– Да, обычно на такие приемы приходит масса народу. Особенно здесь, в посольстве Монтераверде. Там сейчас как раз начинаются какие-то волнения, и, если честно, я думаю, этот прием – намеренная попытка показать, кто настоящий хозяин в стране.
Моргана слушала его с искренним интересом. Бурные политические события латиноамериканских государств всегда вызывали у нее живой интерес.
– Вы считаете, что возможна революция? – спросила она, от возбуждения глаза ее засверкали.
Мистер Деннисон усмехнулся.
– Нет, не думаю, – ответил он успокаивающе. – Президент страны, Куэрас, не такой человек, чтобы его могли свергнуть. – Он понизил голос. – Даже теперь ходят слухи о репрессиях в отношении горстки партизан, которых захватили несколько недель назад. Сейчас они в тюрьме в Куэра-Нова, в ожидании суда и приговора.
– Куэра-Нова? – переспросила Моргана с интересом. – Это название похоже на имя президента, да?
Миссис Деннисон раздраженно поцокала языком:
– Конечно. Эти революционеры любят все – шоссе, города – называть в честь себя самих, чтобы себя обессмертить, а потом приходит новое правительство, и опять все переименовывает. Какое ребячество!
Моргана пожала хрупкими плечиками.
– Думаю, такова жизнь, – заметила она. – Это не исключительная прерогатива только Южной Америки. Разве аэропорт Кеннеди не назван в честь президента Соединенных Штатов?
Миссис Деннисон окинула ее слегка удивленным взглядом.
– Ну, это совсем другое, Моргана, – заявила она и переключила свое внимание на другие дела. – Лоуренс, это там не полковник Мэттьюс, вон там?
Мистер Деннисон с трудом оторвал взгляд от восхитительного зрелища, которое представляла Моргана в своем темно-синем платье, с серебристой волной волос по плечам, и посмотрел в том направлении, куда указывала его жена.
– Да, – кивнул он. – А с ним его жена, Шералин. Хочешь с ней познакомиться?
Лицо миссис Деннисон стало непреклонным.
– Нет, спасибо. Представить только, мужчина в его возрасте женится на такой молоденькой девочке! – В голосе ее звучало осуждение. – Ему ведь не меньше сорока.
– Мам, ты же сама хотела меня выдать за него, – сухо напомнила Руфь. – А мне всего двадцать два. Шералин наверняка не старше.
Миссис Деннисон поморщилась:
– Это совершенно другое дело! Ты у нас такая м-м-м... зрелая для своего возраста...
Руфь бросила насмешливый взгляд в сторону Морганы.
– Ты должна быть благодарна, что тебя не преследует по пятам мамаша, строящая на твой счет большие планы, – прошептала она едва слышно, и Моргана тайком улыбнулась.
В этот момент к ним присоединились двое атташе с супругами, и, так как мужчины уже сделали несколько туров с женами, те не стали возражать, чтобы их мужья пригласили на танец Руфь и Моргану. Моргана была рада возможности хотя бы на время ускользнуть от нудной болтовни миссис Деннисон, к тому же Майкл Лоусон, ее партнер, развлекал девушку тем, что рассказывал о некоторых приглашенных на вечер. Среди этого блистательного сборища были телеведущие, кинозвезды, послы и консулы в сопровождении их обычной свиты, и все они являлись гостями высокого крупного человека, стоявшего в углу зала у бара и говорившего с кем-то.
– Это Хуан Монтойя, – ответил Майкл на ее вопрос, когда они в танце пронеслись мимо них. – Разве вы не были ему представлены, когда приехали?
– Так вышло, что я сразу же потерялась, – объяснила Моргана, улыбнувшись и сразу вспомнив мужчину, на которого наткнулась тогда.
– Понятно, – кивнул Майкл. – А вот миссис Деннисон наверняка направилась прямиком к его превосходительству!
Моргана уловила завистливый огонек в его глазах.
– Возможно, – согласилась она.
Через некоторое время они сидели в зале ресторана, рассматривая гостей, которые танцевали или наслаждались роскошным, изысканным угощением. Моргана съела несколько моллюсков и попробовала «эм падиниас де камарао» – пирожки с креветками, легкие, приправленные оливками и перцем, один из местных деликатесов. Кроме них, было много мясных блюд, приготовленных самыми разнообразными способами, фрукты и сыр для желающих. На вечере подавали легкие и приятные на вкус вина, но Моргана отдавала предпочтение пряным фруктовым коктейлям, свежевыжатым и чуть горьковатым.
Лоусон и еще один человек, Дэвид Гроувер, оба с супругами, подошли к ним, присоединился к их компании и молодой американский офицер по имени Хью Бернард. Они сидели вместе, шла легкая беседа, и тут Моргана заметила того самого незнакомца, с которым так неловко столкнулась в начале вечера. На этот раз он был не один, с ним сидели еще двое мужчин и девушка. Моргана, удивляясь самой себе, совершенно непроизвольно повернулась к Майклу Лоусону и спросила:
– Кто эти люди? Вы их знаете?
Руфь, сидевшая с другой стороны, нагнулась к ним, чтобы послушать, Майкл с интересом проследил за взглядом Морганы.
– А, вы имеете в виду братьев Сальвадор, Луиса и Рикардо, – ответил он. – Престарелый господин с ними – Витторио Сальвадор, их дядя. А девушку я не знаю. А что?
Моргана покраснела и пожала стройными плечиками.
- Предыдущая
- 2/38
- Следующая