Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Роковой поцелуй - Хокинс Карен - Страница 32
Анна шагнула в ялик, который закачался, но она тут же села на скамью и взялась за весла.
— Осторожнее — обеспокоено сказал граф.
— Не волнуйтесь, — засмеялась она. — Оставайтесь на берегу. Вряд ли они далеко их закинули.
— Похоже, — согласился было Грейли, и Анна оттолкнулась от берега.
«Черт бы побрал ее самонадеянность! « — с досадой подумал он, с удивлением прислушиваясь к поднявшемуся в груди чувству беспокойства, доселе ему неведомому.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Анна, возвращайтесь!
— Сейчас, — беззаботно ответила она, подняв весла и осматривая воду за бортом. — Что-то я их не вижу. Надеюсь, их не засосало в ил.
— А я надеюсь, что вы умеете плавать, — с тревогой прокричал граф. — Пруд не место для шуток. Он глубже, чем вы думаете.
— Не беспокойтесь. Он не глубже нашего, в Милфорде.
— Гребите, пожалуйста, к берегу!
— И оставить ваши драгоценные туфли гнить в воде?! Да Ледбетер меня повесит.
— А вы предпочитаете утонуть?
— Не паникуйте. Я не собираюсь. — Она вдруг замерла, уставившись на дно лодки. — Боже!
— Что случилось?
— Лодка течет! — Что?!
Девушка с ногами взобралась на скамью в лодке, и граф видел, что низ платья у нее уже мокрый.
— Слишком большая течь!
— Вычерпывайте!
— Чем?! — Она осмотрелась.
— Тогда гребите к берегу! — закричал граф, впервые обнаруживая, что и ему доступны простые человеческие чувства. — Быстрее!
Анна схватила весла, собираясь развернуть лодку, но одно из них запуталось в длинных стеблях лилий, цветы которых плавали на поверхности воды.
Со своего места на берегу граф видел, как быстро погружался ялик, — нос меньше чем на дюйм выступал над водой. Он шагнул в воду, увязая в илистом дне пруда.
— Держитесь, Анна, я иду.
Нос ялика черпнул воду. С испуганным криком Анна отпрыгнула на корму.
— Не шевелитесь! — закричал Грейли, но было поздно. Лодка с всплеском перевернулась, и упавшая в воду Анна, вскрикнув, исчезла под водой.
— А еще говорила, что умеет плавать, — раздался сзади голос Десфорда. Дети стояли на берегу, наблюдая за происходящим.
Анна на мгновение показалась на поверхности и снова погрузилась в воду. Намокшее платье тянуло ее ко дну.
— Может, она плывет под водой? — предположила Элизабет.
Грейли сдернул в себя куртку и бросил ее на берег. Элизабет посмотрела ему вслед и высказала предположение:
— Похоже, он на нее сердится.
— Да, ему не позавидуешь, — согласился Десфорд. — Вода уже холодная. Эти женщины постоянно вляпываются в неприятности.
— Она полезла из-за нас! — заступилась за Анну Элизабет. — Это ведь мы закинули туфли в пруд.
— Просто она нашла их, — с досадой проговорила Селена. — Мы бросали их именно туда.
Десфорд с раздражением выдохнул:
— Мисс Тракстон не нашла их! Она тонет, потому что платье мешает ей плыть.
— Она что, умрет? — заинтересовалась Селена.
— Нет! — огрызнулся Десфорд.
Его сердце бешено колотилось. Он и представить себе не мог, что гувернантка отважится залезть в пруд. Тем более в присутствии Грейли.
Анна снова показалась из воды, шумно хватая ртом воздух. С ее головы свешивались стебли лилий. Она отчаянно замахала руками:
— Помогите! — И снова скрылась под водой.
Как раз в этот момент Грейли нырнул, чтобы поймать ее.
Мариан сцепила руки на груди.
— Он спасет ее. Как в сказке. Там тоже все хорошо заканчивается.
Десфорд неотрывно смотрел в то место, где исчез граф. Он был уверен, что граф вытащит гувернантку. В конце концов, это не очень глубокий пруд. Окажись она на шаг левее, и вода вообще едва доходила бы ей до колена. Так что нет нужды волноваться.
Вдруг чья-то рука опустилась на плечо мальчика. Он обернулся и встретился со смеющимися глазами сэра Финеаса Тракстона.
— Я однажды проделал подобный фокус с моим братом, — сообщил он, — и нашему старшему груму, Роджерсу, пришлось лезть за ним в воду. Не волнуйся за мисс Анну. Грейли спасет ее.
Десфорд не захотел выдавать свои чувства и отвернулся.
В этот момент с гувернанткой на руках вынырнул Грейли.
— Не бросайте меня! — обезумев от страха, просила Анна.
— Как русалка, — с благоговением вздохнула Мариан.
— Я тоже хочу такие волосы, — призналась Элизабет. — Десфорд, как ты думаешь, пойдет мне рыжий цвет?
Десфорд злобно покосился на девочку. В последнее время она и Мариан слишком уж открыто симпатизировали мисс Тракстон. Бабушка права — чем скорее они избавятся от нее, тем лучше. Положа руку на сердце, Десфорд не любил леди Патни и не верил ее фальшивым проявлениям чувств, но даже себе не признался бы в этом.
— Смотри, Десфорд, — дернула брата Мариан, — мисс Тракстон лезет графу на плечи!
В самом деле, обезумевшая Анна пыталась закинуть ногу на плечо графа и вскарабкаться ему на голову.
— Нет, нет! — закричала Элизабет, видя, как барахтающиеся в пруду граф и Анна снова исчезла под водой. — Она же потопит его!
— Нам нужна новая гувернантка, — задумчиво произнесла Селена.
— Чтобы от нее избавиться, потребуется что-то посерьезнее этой лужи, — пробормотал Десфорд, делая шаг в сторону от сэра Финеаса, сигара которого немилосердно дымила.
— Смотрите, смотрите, граф снова поймал ее! — захлопала в ладоши Мариан.
Борясь с бьющейся в его руках Анной, граф дал себе слово, что следующая гувернантка, которую он наймет, бу-дет маленькой и худенькой. Наконец ему удалось освободиться от ее цепких объятий, и он, крепко схватив Анна под грудь, оттолкнулся от илистого дна. Однако она тут же стала цепляться за все, что плавало вокруг, в том числе и за его одежду.
— Полегче, — закричал граф, — я не Христос и по воде ходить не умею!
Но было поздно. Анна снова полезла на него, быстро перебирая руками и ногами, будто карабкалась по лестнице. Граф некстати подумал, что именно так она ему и снилась — сидя у него на плечах и упираясь лобком в нос. Правда, не призывая при этом на помощь.
Граф Грейли спихнул Анну с себя, одной рукой ухватился за перевернутый ялик, а другой придерживал ее, не давая погрузиться под воду.
— Боже, Анна! — не успевая отдышавшись, выдавил он. — Ведите себя спокойнее, или я оставлю вас здесь на съедение рыбам.
С этими словами он подтолкнул к ней злополучный ялик. Анна тут же схватилась за него, и они поплыли к берегу.
— Вам плохо, мисс Тракстон? — спросил граф. Она повернула к нему бледное как мел лицо.
— Нет, хорошо! — с трудом переведя дыхание, ответила она саркастически. — Я чуть не утонула!
— Честно говоря, я тоже. Вы, кажется, говорили, что умеете плавать.
— Умею, но не в платье.
Граф не нашелся что ответить и хмуро посоветовал:
— Держитесь-ка крепче.
Анна, шатаясь, вышла из воды и без сил опустилась на колени. Сэр Финеас наклонился, заглянул ей в лицо и произнес спокойным тоном:
— Дыши, дыши!
Она едва не послала его к черту.
— Мисс Тракстон? — Элизабет озабоченно посмотрела на нее и обернулась к остальным: — Может, послать за доктором?
— Нет, за лошадью, — поправила ее Селена.
— При чем здесь лошадь? — не понял Десфорд.
— Ну, чтобы отвезти ее домой, — досадуя на непонятливость брата, терпеливо объяснила малышка. — Вряд ли граф Грейли сможет отнести ее.
— Я сама. — Анна откинула с лица волосы. При всей своей усталости она не смогла вынести такого оскорбления. — И мне не нужна лошадь. Вот только отдохну.
Граф Грейли, отдышавшись, произнес:
— Сэр Финеас, не могли бы вы отвести детей в дом? Как только мисс Тракстон станет лучше, я ее приведу.
Анна со стоном повалилась на бок.
— Ее сейчас вырвет, — не вынимая палец изо рта, констатировала Селена.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Пять пар глаз с надеждой уставились на Анну. Сэр Финеас Тракстон быстренько схватил Селену и Элизабет за руки и поволок в дом. Остальные дети пошли следом, с сожалением оглядываясь назад: им не хотелось пропускать такое зрелище. Селена даже уперлась было, но, поняв тщетность своих усилий, громко попросила непременно позвать ее, если мисс Тракстон заболеет.
- Предыдущая
- 32/56
- Следующая
