Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самый меткий - Холлидей Ганн - Страница 19
Темплтон поздравил сам себя за столь удачно провернутое дело. Собственные владения он обезопасил, потому что Кросс-Роудс был теперь территорией Кида Уайлдера и другие бандиты туда не совались…
Люси обнаружила своего отца в темноте, когда уже наступило время ужина. Она некоторое время стояла в дверях, наблюдая, как он потирает пальцами лоб. Девушка сознавала, что та напряженность в их отношениях, которая сохранялась всю прошедшую неделю, возросла еще больше.
Она пыталась уже трижды поговорить с ним о тех вещах, которые хотела знать, но всякий раз он избегал ее, ссылаясь на срочные дела. Сейчас, кажется, у Люси появился еще один такой шанс, поскольку было ясно, что отец никуда не собирается идти этим вечером, по крайней мере в течение часа, потому как он не умывался и не брился.
Люси подошла к нему, уселась в кресло и сказала:
— Папа, я хочу поговорить с тобой.
— Не сейчас, девочка, — проворчал он.
— Нет, папа, сейчас. Что происходит в нашем городе? О чем вы договорились с шерифом Уолленом?
— Уолленом? Что ты имеешь в виду, дочка? Он блюститель порядка, а я — мэр.
— Я это знаю, отец. Но раньше ты встречался с ним раз в неделю в салуне, возможно, пропуская пару стаканчиков виски. А в последнее время, я очень часто вижу его в нашем доме и несколько раз он даже разгоряченно спорил с тобой. Что-то очень много в этом странного, отец и я хочу знать в чем же дело.
Темплтон угрюмо рассматривал свою дочь, сам даже удивляясь, как много он мог бы ей рассказать, но про себя решил, что она его не поймет.
— Ничего особенного не происходит, девочка.
Мэр со скучающим видом поднялся с кресла, оглядывая окрестности двора. Ему нравилась тишина в такое время суток.
Люси огрызнулась:
— Ты лжешь мне, отец. И я не знаю почему. Ты никогда не поступал так прежде, и я тоже не лгала тебе. Я думала, что между нами существует согласие, но если ты упорно продолжаешь относиться ко мне словно к ребенку, тогда я буду поступать так же.
— Ты сама доказала, что еще ребенок, кидаясь на шею этому подонку Хендри, дочка.
Люси вся покраснела и поднялась на ноги.
— Что касается моей личной жизни, отец, так это не твое дело. Я совершеннолетняя и живу в стране, где женщины могут позаботиться о себе сами. А что касается Джоэля Хендри, то он прекрасный человек.
— Он убийца, черт тебя побери. Всего час назад он застрелил в салуне двоих человек.
Люси была потрясена.
— Откуда ты знаешь это, отец? Ты же не выходил из дома.
— Меня проинформировали и Уоллен зол, как тысяча чертей на того, кого ты считаешь своим мужчиной. В город приехал человек, разыскивающий Хендри за убийство двух человек в Пулл-Крик в тот самый раз, когда был убит Мэтт Хоп. Уоллен полагает, и я готов с ним согласиться, что то, о чем говорил незнакомец, правда. Хендри не дал ему никакого шанса высказаться. Он просто окликнул его и отправил в мир иной, а затем выстрелил в Тома Барби, жителя этого города.
Люси тряхнула головой.
— Нет, отец, ты что-то не договариваешь. Я уверена, что у Джоэля была какая-то причина для этого.
Темплтон вдруг разозлился. Он прокричал:
— И тем не менее все было именно так, как я сказал, дочь. Все люди, находившиеся в это время в салуне, видели это. Хендри вел себя так, как будто он всю жизнь только тем и занимался, что убивал людей. Обычный фермер на такое не способен. Так что может быть теперь мы узнаем о нем намного больше, чем ему бы хотелось. Он заставлял себя и своего сына горбатиться на земле, приезжая в город лишь по необходимости, не заводил друзей, и не позволял никому узнать о своем прошлом. Я начинаю думать о нем иначе, и черт бы меня побрал, ты убедишься в конце концов в том, что я прав. Хендри — бандит, и я уверен, что ему приходилось убивать и раньше, и может быть за его голову даже назначена награда.
Люси отшатнулась от отца. Она была в изумлении от подобного описания человека, которого она любила и которого прочила себе в мужья, несмотря на все противодействия, даже со стороны самого Джоэля Хендри.
— Отец, ты говоришь ужасные вещи.
— Конечно, это ужасно, но может быть он действительно бандит, а? Он доказал, что может обращаться с револьвером наилучшим образом, получше известнейших бандитов, по крайней мере.
— Бандитов? — спросила Люси.
— Человек по имени Рино Тайрон в сущности был таковым. Твой Хендри уложил его по всем правилам, так что Уоллен вряд ли сможет к чему-либо придраться, чтобы схватить его. И ты должна понимать, что жители города не будут сидеть сложа руки и не позволят человеку подобного рода расхаживать с гордостью по их улицам. Ты же видишь, как он себя ведет, ни во что не ставит ни меня, ни шерифа, откровенно игнорирует наши замечания. Черт побери, как ты думаешь, долго ли двое уважаемых людей будут такое сносить, долго еще он будет совать нос в мои дела, делать заявления в мой адрес, пытаясь настроить против меня горожан. Послушай меня, девочка, постарайся выкинуть из головы весь этот дурацкий вздор, связанный с этим фермером. Пойми, что Джоэль Хендри не может стать частью твоей жизни и я позабочусь об этом.
Рад Темплтон вернулся назад в гостиную. Люси проводила его долгим взглядом, затем подобрала плед и поспешила выйти из дома. Когда она открыла дверь, позволив ворваться в дом холодному ночному ветру, Темплтон проревел:
— Черт побери, где ты собираешься шляться в такое время?
Люси не ответила ему. Она с силой захлопнула дверь и со слезами, которые ручьем текли по ее щекам, выбежала через двор на улицу и поспешила на другой конец города.
Рад Темплтон выскочил из дома следом за ней. Он хотел догнать дочь и притащил бы ее домой, если б только не Лэнк Уоллен, который выступил из темноты, подходя к дому.
Он вытер лоб, который был весь мокрый от пота, несмотря на ночную свежесть.
Темплтон нахмурился при виде шерифа и прорычал:
— Ну какого черта, ты хочешь сейчас?
— Нам следует кое-что обсудить, Рад. Я не мог войти пока ты спорил со своей дочерью, но это очень важно.
— Что там еще такое важное, черт бы тебя побрал? Ты видишь моя дочь отбрыкивается от меня, и я должен уговорить ее выбросить весь этот вздор из головы, не выпускать ее из дома, если потребуется. Ну, хорошо, говори, что там у тебя есть и ради всех чертей, потом уйди от меня подальше хоть на время.
Лэнк Уоллен снова вытер свой лоб. Он нервно оглядел пустынный двор. Город простирался перед ними и оба мужчины могли ощущать напряженную тишину, висевшую в воздухе. Они даже могли заметить напряженность в людях идущих по улицам.
— Барби может выжить, — сказал наконец Уоллен Темплтону.
Мэр разинул рот.
— Что — что? Ты же сказал, что Хендри прикончил их обоих.
— Он уложил их обоих, это верно, но Барби еще жив. Док сказал, что он может выкарабкаться, может снова придти в сознание.
Темплтон облизнул губы и злобно прошипел:
— Как много он знает?
— Достаточно.
Темплтон выругался.
— Откуда? Он же был не больше, чем рядовой исполнитель.
— Он участвовал с Уайлдером в двух или трех налетах. Он должно быть находился в Пулл-Крик, когда ты передавал сообщение для Уайлдера, потому что он возвратился в город вместе с Тайроном и находился в салуне для поддержки. Он очень напуган и если Хендри начнет задавать ему вопросы, то может все выболтать.
— Тогда он знает обо мне?
— Не могу быть уверен в этом, — сказал Уоллен. — Но про меня-то он уж точно знает. Барби присутствовал при моем разговоре с Тайроном, Камбером и Ричи несколько недель назад, когда Кид Уайлдер производил очередной набег на город.
Темплтон довольно долгое время молча стоял, облокотившись о перила парадного крыльца и смотрел вниз, в темноту города. Наконец он выпрямился и тяжело дыша, прошептал:
— Тогда ты знаешь, что делать, Лэнк.
Уоллен хмуро взглянул на него.
— Что? — спросил он.
— Избавиться от Барби. Ему нельзя позволить говорить. Он уже почти мертвец, так постарайся любым путем, чтобы он им стал как можно быстрее. Не велика потеря.
- Предыдущая
- 19/25
- Следующая