Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Суматоха - Хендрикс Лиза - Страница 30
И столь же традиционно миссис Александр проследовала к столу. В прежние дни, не так уж и давно, они спонсировали целый стол, приводя с собой полдюжины друзей. Тогда вход в танцзал напоминал королевскую процессию. Это случалось раз в году, когда Тиш позволяла себе показную роскошь, уступая другим остальные дни. Но из-за неустойчивого положения компании и возникших проблем ей пришлось кое в чем себя урезать, несколько лет семейство оплачивало только свои места, полагаясь на друзей, которые готовы присоединиться к ним за собственный счет. По традиции у них все еще был самый престижный стол около Вилмотов.
Пока Ангус и Миранда беседовали с одним из наследников Вилмота и старым приятелем, Тиш подошла к столу одна. Уэс Горшейн вскочил, поцеловал ее и помог сесть рядом со своей женой Бетти, однако не успела Тиш узнать, что Бетти стала бабушкой, ее позвала Миранда.
– Необходимо поговорить, – заявила она.
– Дорогая, ты помнишь Бетти и Уэса? Бетти говорит…
– Рада вас видеть, – сказала Миранда, не слишком церемонясь. – Мама, немедленно. Извините нас, Бетти.
– Простите, я мигом вернусь. – Тиш позволила утащить себя в безлюдное место у эстрады и хмуро посмотрела на дочь: – Я полагаю, ты хочешь сказать мне что-то очень важное, способное оправдать твою грубость и невоспитанность.
– Разумеется. Здесь Мейсон. Вместе с Рейн. – Что?!
– Они справа, на площадке.
– О Господи! Это невозможно, он думает, что творит?
– Мы должны выпроводить их отсюда, пока не увидел Ангус.
– Но как? Мейсон просто слепец, коли не понимает, что такое мисс Хобарт. Если он привел ее сюда, значит, последствия его совершенно не заботят. Он не в своем уме. А мы-то боялись того, что они могут делать одни сегодня вечером.
– Ну и как мы поступим? За столом не хватит мест. Ангус и Рейн вместо одной Каро.
Тиш оглядела бальный зал.
– Черт побери, ненавижу эту старость. – Она выудила из сумочки очки. – Где Ангус?
– Разговаривает с Баки Вилмотом, – указала Миранда. Надев очки, Тиш увидела его.
– Наверняка Баки рассказывает какую-нибудь рыбацкую историю. Его можно вынести не больше двух минут. Ну а Мейсон?
– Он болтает с Уолтом Расмуссеном. Вон там, за дверью возле Лорел и Джона Хиршбергеров.
Видимо, Лорел красила волосы из одной бутылки с Люсиль Болл, поэтому они старались отойти подальше друг от друга. Тиш увидела сына рядом с блондинкой, которую не узнала.
– Разве это мисс Хобарт? Она выглядит прекрасно.
– Она симпатичнее Каро, – согласилась Миранда. – Но если Ангус увидит их, он все поймет. О нет, они идут сюда.
– Останови их, – приказала Тиш. – Сделай что угодно, запихай в угол, пока я выведу Ангуса за дверь.
– Как?
– Понятия не имею.
– Тиш…
Но миссис Александр уже торопилась к Ангусу Викершему.
– Прекрасно выглядишь, Джон. И ты, Лорел, – сказал Мейсон, пожимая руку своему знакомому и целуя в щеку Лорел, в то время как Рейн отделалась простым «до свидания». Когда Хиршбергеры отошли, он повернулся к Миранде: – Почему ты ходишь вокруг да около, словно мангуста?
– Я? – Она нервно засмеялась. – Я только стараюсь понять, кто здесь сегодня.
– А где мама?
– Где-то тут. Не знаю точно. Давайте сядем.
– Это не наш стол, Миранда.
Он бегло осмотрел собравшихся и остался доволен. Никого из свиты Каролины. Было несколько человек, которые знали их обоих, но никого из тех, кто мог бы нашептать Каролине, кого здесь увидел и с кем. Никого из тех, кто побежал бы искать телефон, чтобы сообщить Каролине о его поведении.
– О, смотрите. – Миранда схватила Рейн и брата за руки, подтащила ближе к себе.
Мейсон оглянулся и не увидел ничего, что могло вызвать у сестры такое беспокойство.
– В чем дело?
– Официант с подносом шел в нашу сторону, но потом все-таки свернул направо. Жаль. Что вы тут делаете? Я думала, вы не пойдете.
– За билеты заплачено, к тому же это прекрасная возможность представить Рейн кое-кому из наших друзей. – Мейсон демонстративно сжал ей руку. – Хороший повод выйти.
Миранда закатала глаза, но воздержалась от комментариев. Тут их подловил лысеющий коротышка в ужасно скроенном пиджаке, и хотя Мейсон никак не мог вспомнить его имя, тот явно не страдал от этого. Вскоре Мейсон начал потихоньку двигаться к столу, надеясь, что мужчина поймет намек.
Тиш добралась до Ангуса, когда Бакли уже отходил, улыбаясь. Она взяла его за руку и даже не пыталась скрыть озабоченность.
– Что случилось, Титания?
– Меня просто убивает отвратительная головная боль. – Тиш скосила глаза, стараясь выяснить, увидит ли он Мейсона, и решила повернуть его чуть левее.
– Давай я попрошу одного из этих мальчиков принести тебе аспирин, – предложил Ангус, указывая на официанта.
– Я предпочла бы обойтись без нею. Мне просто нужно прогуляться. Не выйти ли нам на воздух?
– Конечно. – Ангус отдал свой бокал человеку, стоявшему позади стола, и взял Тиш под руку. – У тебя есть что накинуть?
– Нет. – Черт побери, да она лучше замерзнет, чем позволит ему болтаться здесь, пока сходит за накидкой. – Итак, что за рыбацкую историю рассказывал тебе Бакли? Наверняка про гигантского лосося на Аляске или чудовищного марлина?
– Откуда ты знаешь?
– Я видела, как он ринулся к тебе. Ты увлекаешься рыбалкой?
Ангус увлекался и, как все рыбаки на свете, был счастлив рассказывать об этом. Тиш крепко держала его под руку, внимая каждому слову, не позволяя ему оторвать взгляд от ее лица, полного обожания. А виноват в этом флирте Мейсон, он довел ее.
Наконец парочка двинулась к выходу, провожаемая недовольным взглядом Миранды, а несчастная Тиш кроме всего прочего испытывала неприятные ощущения в желудке, у нее там все горело, и она лишь предупреждающе кивнула дочери. Ангус не умолкал пи на секунду, не подозревая ни о чем. Мейсон, видимо, тоже не сознавал опасности, хотя стоял на краю пропасти.
Спустившись по лестнице, Тиш решила, что может вздохнуть свободно. Вероятно, ее облегчение было столь явным, что это заметил даже Ангус.
– Знаешь, мне на самом деле уже лучше. Наверно, виноват свет в бальном зале. Когда я надеваю очки, то реагирую на искусственное освещение, это раздражает, но ничего смертельного. Думаю, мне придется уехать домой.
– Жаль тратить вечер, раз ты уже вышла из дома. – Ангус оттянул ворот рубашки. – Я не очень люблю речи и уже обещал Бакли сотню тысяч. Не забрать ли мне тебя отсюда? Я знаю одно место с приятным освещением.
– Хорошо…
Ей, правда, не хотелось идти куда-то с Ангусом, но если бы она позволила ему отвезти ее домой сейчас, он мог вернуться сюда, а обед на стороне устранял эту вероятность, и вся ситуация была бы у нее под контролем.
К тому же Ангус только что пожертвовал сотню тысяч долларов на лучшую программу для неимущих детей и заслужил этот вечер.
– Прекрасная идея.
– Надо предупредить Миранду. – Он повернул к лестнице.
– Нет! Зачем возвращаться, я оставлю записку распорядителю, и он передаст ее Миранде.
Возле стола консьержки Тиш нацарапала пару слов дочери, ибо в присутствии Ангуса не могла давать ей никаких письменных указаний насчет брата. Пусть Миранда сама держит его на коротком поводке.
Тиш отдала записку статной брюнетке за столиком. – Я вынуждена уехать. Вы не проследите, чтобы моя дочь получила это как можно скорее? Она на обеде в «Вилмот фаундейшн».
Ангус положил рядом пятидолларовую бумажку. Тиш едва не застонала, уязвленная манерами спутника, но консьержка, судя по всему, не возражала. Она улыбнулась и взяла записку.
– Конечно, мэм. Благодарю, сэр.
– Хорошо. – Тиш повернулась к Ангусу. – Отдаю себя в твои крепкие руки.
– И не пожалеете об этом, дорогая леди. Обещаю.
Обеденная часть вечера прошла официально. Рейн наконец представилась возможность продемонстрировать свое умение пользоваться разнообразными столовыми приборами и вести себя в подобном обществе. За столом были друзья и партнеры семейства Александр, всем хотелось бы узнать, кто заменил Каро, но люди из вежливости говорили о лососе. Если бы не пустующий стул миссис Александр, все было бы прекрасно.
- Предыдущая
- 30/58
- Следующая