Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Суматоха - Хендрикс Лиза - Страница 31
Но он пустовал, а поскольку Тиш внезапно исчезла примерно в то же время, когда появились Мейсон и Рейн, то возникал вопрос: не ушла ли она из-за нее? Принесенная вместе с салатом записка ничего не прояснила. Прочитав ее, Миранда сказала только, что у матери заболела голова.
Мейсон уделял Рейн внимание, хотя не прикоснулся к ней с тех пор, как они вошли в зал, а после речей, когда толпа стала разбиваться на танцующих и сплетничающих, у Рейн не осталось сомнений в том, кто был причиной ухода Тиш.
Особенно, когда все умолкли, едва она шагнула в дамскую комнату вместе с Мирандой. Через тридцать секунд Рейн убедилась, что они с Мейсоном действительно вляпались.
– Итак, Миранда, – сказала женщина в красном платье без бретелек, вставая рядом с ней перед зеркалом, чтобы поправить макияж, – представь меня новой подруге Мейсона.
– Луиза Демарко, Рейн Хобарт. – По тому, как она держала тюбик с помадой, было ясно, что ей очень хотелось расцарапать щеки знакомой. В свое время у Луизы были свидания с Мейсоном, правда, из этого ничего не вышло, однако надежда умирает последней.
Улыбка Луизы застыла.
– О нет, дорогая. Я в нем разочаровалась, когда он стал встречаться с Каро. Оли подходят друг другу, оба такие корыстные. Ну а Рейн? Как вы познакомились с Мейсоном?
– Она друг нашей семьи, – быстро вмешалась Миранда.
– Это Каро представила меня семейству Александр, – объяснила Рейн, достав из сумочки пудру. – Я не нахожу в Мейсоне ничего корыстного и полагаю, не только у меня такое мнение о нем.
Кто-то фыркнул в другом конце этого мраморного великолепия, а Рейн, попудрившись, направилась к двери прежде, чем Луиза успела снова открыть рот. Миранда вышла следом.
– Прошу меня извинить… – начала Рейн. – Но она сама…
– … напросилась, – засмеялась Миранда. – Значит, тебя представила Каро. Шикарно. Как ты научилась ставить на место людей вроде Луизы?
– В Бемиджи тоже полно стерв, – пожала плечами Рейн.
– Думаю, они есть везде. Но получилось очень хорошо. Давай-ка вернемся к столу, прежде чем эта стерва отправится на охоту. Я не умею так лихо обращаться с Луизой, но точно знаю, что ей нечего делать возле Мейсона.
За столом оставалось все меньше народу, пары шли танцевать, очень скоро только Мейсон, Рейн и Миранда сидели на месте.
– По-моему… – сказала Миранда, оглядев толпу, но, видимо, кого-то заметила, поскольку начала подниматься со стула, не закончив фразу.
Мейсон удержал ее за руку, и она шлепнулась обратно.
– Ты не уйдешь отсюда, пока не скажешь, куда отправилась мать.
– Хочешь узнать это прямо сейчас? – Она взглянула на Рейн..
– Она уехала из-за меня? – спросила та.
– Ну… О черт. Вы же все равно узнаете, что Ангус сюда приходил. Мать вытолкала его на улицу, ссылаясь на головную боль.
– О Боже! – Мейсон откинулся назад, положив руку на лоб, словно у него тоже разболелась голова.
– Хорошо, что мы не столкнулись с ним. Вот был бы кошмар, если бы он нас увидел, позвонки Каролине и рассказал ей до того, как ты успел бы поговорить с ней. Да, Мейсон? – спросила Рейн, доверительно наклоняясь к Миранде. – Женщина не должна узнавать о разрыве от своего отца.
– Господи, – протянула Миранда.
– Приятно слышать, что ты пыталась щадить мои чувства, – продолжала Рейн. – Но тебе не стоит волноваться. Я знаю, у Мейсона есть некоторые обязательства перед Каролиной, никто не хочет ее огорчать.
Рейн вела себя как женщина, которая старается разобраться в трудной ситуации, и Мейсон почувствовал себя виноватым. Он наклонился и поцеловал ее в щеку.
– О Господи, только не на публике. Я этого не вынесу. Надеюсь, вы извините меня, если я не останусь наблюдать за столь экстравагантным поведением. – Миранда встала и пошла через зал.
– Прямо в яблочко, вот это успех, – произнес Мейсон, чувствуя себя так, словно остался жив во время катастрофы, но дверца машины открылась от удара, и миллион долларов вывалился наружу, рассыпавшись под ногами. – Рейн Хобарт, ты поразила мишень. Как тебе удается хранить спокойствие?
Она уставилась на свои руки.
– Это же часть спектакля.
– У меня возникло желание отпраздновать. Потанцуй со мной.
Рейн крепко зажмурилась, а когда открыла глаза, то увидела сияющую улыбку Мейсона.
– Ладно. Но хочу тебе напомнить, что я девушка строгая и очень старомодная. Никаких тустепов или джиттербагов.
– Согласен.
Они не были Фредом и Джинджер, но все же нашли свой ритм к середине второго танца.
– Ну и что ты думаешь? – спросил Мейсон. – О вечере, я имею в виду. Если отбросить игру.
– Не Бемиджи, конечно, – ответила Рейн. – Хотя если повесить тут несколько сотен ярдов скрученной гофрированной бумаги, то сможем представить себе то же самое.
– Держу пари, ты была королевой.
– Вряд ли, но в тот вечер я оказалась на высоте.
– Извини.
– О, не стоит. Он был слишком занят собой, чтобы заслуживать внимания, а кроме того, я хорошо повеселилась.
У моей лучшей подруги Мэри Эллен Йоханнесен тоже не было свидания, поэтому я взяла напрокат смокинг, и мы пошли в зал под ручку. Танцевали с ней, вот и все, но половина Бемиджи наверняка до сих пор считает меня лесбиянкой. Тем более что я живу в Сиэтле.
– Значит, я встречаюсь с женщиной, имеющей сомнительное прошлое, – засмеялся Мейсон.
– Которая развивается каждую минуту, – ответила улыбкой Рейн.
Он кружил ее в танце, а Миранда тем временем танцевала с Тоддом Деннисоном.
– Почему ты хмуришься? – спросила Рейн, когда они возвращались.
– Этот приятель сестры настоящий идиот. Они недолго встречались после ее развода, и он всегда гонялся за какой-нибудь другой юбкой. Миранда обычно называет его Изменником Тодди.
– Кажется, она переменила свое мнение о нем.
– Только не ясно почему.
– Может, чтобы ты сосредоточил внимание на ней вместо меня? Именно так я бы поступила, желая уберечь старшего брата и помешать ему влюбиться не в ту женщину.
Мейсон наблюдал за сестрой, а когда та искоса посмотрела на него и застенчиво убрала за ухо прядь, усмехнулся.
– Опять снимаю шляпу перед твоей сообразительностью.
Оркестр заиграл медленную балладу, и Мейсон привлек Рейн к себе, ему было приятно держать ее в объятиях. Не успели они сделать шаг, как он почувствовал чужую руку на своем плече.
– Привет, Мейсон, я намерен разбить пару, – ухмыльнулся Тодд Деннисон.
– А я так не думаю, – сказал Мейсон. Внутри у него все перевернулось, когда он представил Рейн в противных руках Тодда.
– Мейсон, все в порядке. Будут и другие танцы.
Отпустив ее, он встал в сторонке, глядел на них и не мог дождаться, когда закончится песня.
Наконец музыка смолкла, оркестр взял перерыв, так что ему не пришлось сражаться с Деннисоном за то, чтобы вернуть Рейн к столу.
Но этим дело не ограничилось. Стоило оркестру заиграть что-то медленное и романтичное, как Рейн непременно приглашал кто-то из молодых людей, до того разговаривавший с Мирандой.
– Это все подстроено, – сказала Рейн, подходя к Мейсону, когда их разлучили в четвертый раз.
– Знаю. Я пробовал засечь ее, но так и не обнаружил после их встречи с Тоддом.
Внимательно оглядев зал, Рейн тоже признала свое поражение.
– Давай ее перехитрим. Если оркестр принимает заявки, можно станцевать один медленный танец прежде, чем она наймет следующего лакея.
– Голова у тебя работает, – усмехнулся Мейсон. – Извини, я на секунду.
Переговорив с руководителем оркестра, он вернулся к Рейн.
– Идем.
Без всякой паузы оркестр заиграл классику, «Серенаду лунного света» Гленна Миллера.
– О, прекрасный выбор, – кивнула она.
После вечера нетерпеливого ожидания Мейсон наконец привлек ее к себе. Конечно, в такой близости таилась некоторая опасность, ведь Рейн могла заметить, как он хочет ее. Не оставят это без внимания и другие. Но подержать ее в своих объятиях хотя бы несколько минут… Риск того стоил.
- Предыдущая
- 31/58
- Следующая