Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хаффэкер Клэй - Боевой фургон Боевой фургон

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Боевой фургон - Хаффэкер Клэй - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

Через пятнадцать минут он вновь был в складском помещении. Он открыл дверь и ввел туда лошадей.

Железный Глаз лежал неподвижно. Джек снял седло с его лошади и бросил его на землю. Он нагнулся, подхватил тело метиса и подтащил к лошади. Подсунув руку под живот, он напрягся изо всех сил и взвалил неподвижное тело на спину лошади. Затем веревкой связал ему ноги; животное нервно ступало и всхрапывало, когда тугие кольца веревки охватили снизу ее брюхо.

Тело Чарли Хилла Джек уложил на спину лошади рядом с метисом. Кобыла от тяжести присела на задние ноги, но выдержала; только пугливо таращила глаза и вздрагивала, чуя смертный дух.

Привязав тело Хилла, Джек сказал:

— Мне тяжело, Чарли, что пришлось так обращаться с тобой.

Затем он открыл настежь двери, сел на мерина, взял одной рукой поводья кобылы. Он проехал вдоль склада, скрывавшего его и пустился галопом — только грязь летела из-под копыт — в дождь.

Один раз вдалеке Джек заметил группу всадников. Он бросился в овраг, увлекая за собой скользившую по грязи лошадь метиса. Когда он выехал из оврага, на плато уже никого не было видно.

Джек ехал медленно, он напряженно всматривался в холмы, обступившие дорогу и особенно внимательно исследовал каждый камень, под которым могла быть сухая земля. Четыре раза он спешивался и переворачивал большие плоские валуны. Наконец он нашел то, что искал, и положив найденное в седельную сумку, поехал дальше.

Вдруг сзади раздался пронзительный крик. Это кричал Железный Глаз. Лошадь метиса попыталась вырваться, но удила больно резанули ее по губам. Мерин испугался и шарахнулся в сторону, но Джек удержал в руке поводья.

Метис опять закричал, дергаясь и извиваясь среди веревок, и напуганная лошадь вновь попыталась вырваться из рук Тола.

— Тихо, — приказал Джек, — или я проломлю тебе голову.

— Где мы? — судорогой свело шею великана, когда он попытался приподняться и оглядеться.

— Почти приехали.

— Когда ты меня убьешь?

— Я не буду тебя убивать, Железный Глаз.

Вскоре Джек заметил двух всадников, их силуэты вырисовывались на сером небе, они стояли на гребне холма. Когда он подъехал ближе, эти двое исчезли. Джек остановился посреди открытой местности и стал ждать.

Теперь на гребне появилось десятка два всадников — это были воины дакота. Они, посовещавшись между собой, неторопливо съехали вниз и направились к Толу. А Джек привязал поводья лошади к передней луке седла мерина и поднял левую руку. Правой он вытащил кольт и приставил его к голове Железного Глаза.

— Я буду говорить с Пятнистым Волком, — крикнул он. — Пусть он подъедет один, или я убью его брата, Железного Глаза.

— Железный Глаз жив? — спросил один из воинов.

— Я жив! — закричал метис. — Сюда Пятнистого Волка!

— Скажи ему, чтобы он приехал один, — повторил Джек.

Индейцы вернулись назад, большая часть воинов осталась ждать на гребне холма, а несколько из них скрылись за ним.

Пятнистый Волк появился на холме в сопровождении большого отряда. Его воины остались на месте, а вождь, на крупном вороном мустанге, поехал навстречу Джеку.

Остановившись в нескольких футах от него, вождь сказал:

— Ты был другом Железного Глаза, когда последний раз я видел тебя.

— У твоего брата нет друзей, Пятнистый Волк. Он тебе вовсе не друг. Он указал на твоего сына белому человеку, чтобы тот убил юношу.

— Он лжет! — зарычал Железный Глаз, тщетно пытаясь приподнять голову, чтобы увидеть вождя. — Я бы никогда не сделал этого. Ты знаешь об этом, Пятнистый Волк!

Лицо вождя потемнело.

— Только ради этой глупой новости ты вызвал меня?

— Бледнолицый, который сдался вам, он еще жив?

Пятнистый Волк поднял глаза к небу.

— Он больше не увидит солнца. Сейчас женщины размягчают его тело острыми палками, готовят его к мучительной смерти, которая придет сегодня вечером.

Джек спокойно, медленно убрал кольт, нацеленный в лоб Железного Глаза, и опустил в кобуру.

— Я знаю, ты мудрый вождь и ты внимательно выслушаешь меня, Пятнистый Волк. Ты не знаешь, почему белый человек разрушил мост?

— Люди железной повозки извергли гром, чтобы защитить себя.

— Оставив всех своих друзей по другую сторону? — Джек задумчиво покачал головой. — Железная повозка везла столько золота, сколько можно нагрузить на десять сильных лошадей. Железный Глаз и другие хотели взять это золото. Ты помог им его получить.

— И ты слушаешь слова, которые сходят с раздвоенного змеиного языка бледнолицего? — закричал Железный Глаз. — Прикажи воинам схватить его: он опасен, Пятнистый Волк!

Джек спрыгнул с мерина и потянул вьючную лошадь за поводья, чтобы Железный Глаз, привязанный к ней, оказался рядом.

— Железный Глаз говорит змеиным языком. Но, может быть, змеиный язык откроет нам правду. Я говорю, что Железный Глаз помог бледнолицему убить твоего сына. Если это правда, ты вернешь мне пленника в обмен на Железного Глаза и мертвого бледнолицего? — Джек прикоснулся к телу Чарли Хилла. — Он был великим воином, в сто раз более великим чем тот, кто убил твоего сына. Скальп его принесет мудрость в типи, в котором он будет висеть.

Джек прямо посмотрел на Пятнистого Волка.

— Если Железный Глаз покажет на убийцу пальцем, ты будешь меняться?

Вождь дакотов перевел взгляд с головы Железного Глаза на Джека и едва заметно кивнул.

Джек снял седельные сумки и расстегнул клапан кармана. Держа сумку в вытянутой руке, он вытряхнул на землю маленькую полосатую змею. Она тут же свернулась узлом колец; загремели кольца хвоста, когда змея, покачиваясь, подняла тупую голову над землей.

Железный Глаз попытался приподняться; увидев свернувшуюся змею, он пронзительно и протяжно завопил и сильно дернулся, ударив лошадь по боку. Джек ухватил поводья, лошадь упиралась, но он подтянул ее к своему мерину; Железный Глаз скрежетал зубами.

Джек вытянул ногу над змеей, и она бросилась вонзив зубы в каблук, потом упала. Она не успела свиться в кольцо, как Джек придавил ее, наступив ей на шею. Затем он взял змею рукой и поднес к лицу Железного Глаза. Метис едва не свернул себе шею, пытаясь уклониться.

— Массасауга, — сказал Джек, — самая маленькая ядовитая змея с серыми полосками. Он держал крошечную извивающуюся головку рядом с лицом оцепеневшего пленника. — То, что я сказал правда?

Железный Глаз не выдержал:

— Да! — завопил он. — Правда! Правда! Убери массасаугу!

Джек не пошевелил рукой.

— Расскажи все Пятнистому Волку, чтобы он не подумал, что я вырвал из тебя признание под страхом смерти.

— Пятнистый Волк, я сказал твоему сыну, что мы отправляемся на охоту! Я сказал, что в одном месте видел оленя — там ждал бледнолицый! Я поднял руку, когда ехал рядом с твоим сыном, чтобы бледнолицый узнал, в кого стрелять!

Джек убрал змею и швырнул ее в сторону. Змея, извиваясь в воздухе, ударилась о землю и быстро поползла среди камней.

Джек повернулся к вождю.

— Будешь меняться?

— Я буду меняться. — Пятнистый Волк отправился к холму, навстречу ему выехали два воина.

Джек вынул охотничий нож и перерезал веревки, которыми были привязаны Железный Глаз и Чарли Хилл. Они соскользнули на землю, при этом метис трясся от страха.

Вскоре с холма спустился всадник, он тащил на длинном лассо голого человека, едва поспевавшего за мустангом.

Пятнистый Волк взял лассо из рук воина и подъехал к Джеку. Тол разрезал петлю, затянувшую шею человека и освободил связанные за спиной руки. Его опухшее от побоев тело было сплошь покрыто порезами. Отекшие веки закрывали глаза, рот был приоткрыт, распухший язык застыл между губ.

— Ты слышишь меня? — спросил Джек пленника.

Человек еле заметно кивнул.

— Можешь говорить?

Еще кивок.

Джек подвел Каттлера к лошади и помог ему взобраться в седло.

Железный Глаз сидел в грязи, его глаза расширились от ужаса. Трясущейся рукой он указал на Джека:

— Пятнистый Волк, твоего сына убил его брат! — закричал он. — А не этот мертвец!