Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Боевой фургон - Хаффэкер Клэй - Страница 19
Бармен почесал лоб.
— Меня одно смущает — зачем было устроено две западни: на мосту и за поворотом?
— Наверное, для того, чтобы наверняка захватить золото. Не в одном, так в другом месте.
— Могу поспорить, это золото уже о-очень далеко.
— Или в какой-нибудь индейской деревне.
— Никогда раньше сиу не грабили золото. Ножи, винтовки, еду, одежду — почти все, но не золото.
— Эти воры готовы украсть все, что подвернется под руку. Они даже погнались за Чарли Хиллом у Эрроу-Рок, он рассказал мне, погнались из-за муки, которую он вез. Чарли недавно вернулся, его мулы смертельно устали и еле притащились в город.
Джек заплатил за виски и вышел на улицу. Он пришел к складу Снайдера на краю города и дернул дверь. Она была закрыта. Окна были грязные, от дождя пыль на них превратилась в грязь. Джек протер ладонью стекло и посмотрел внутрь огромного помещения. Фургона Чарли там не было.
Он громко закричал:
— Кто-нибудь есть?
Он уже хотел уйти, когда что-то стукнулось в дверь изнутри. Дверь приоткрылась, и он протиснулся в помещение. Чарли Хилл стоял на коленях, вытянув вперед руку — он оттянул задвижку.
— Входи, — сказал он, с трудом выговаривая слова. — Партия уже началась.
Джек захлопнул за собой дверь.
— Ты пьян?
Он наклонился поднять Чарли, но старик застонал от боли, лишь только Джек коснулся его. Глубокая рана тянулась от плеча до грудной клетки. Старик умирал.
Джек поднял его — Чарли поругивался от боли — и мягко положил на лавку, стоявшую у стены склада.
— Господи, — жаловался Чарли, — его голос прерывался, а глаза смотрели в одну точку. — У-у, от злости я готов грызть железные прутья! Виски! Бочонки замечательного шотландского виски! Все, конец! Им — хорошая жизнь! Для них лучшие города Европы! Им — красивые женщины! Все кончено.
Джек оторвал лоскут от валявшейся рядом одежды и постарался остановить медленно сочившуюся из раны кровь.
— Ты сказал, игра только началась. Веселее, Чарли.
Старик медленно повернул голову к Толу.
— Все кончено. Выскользнуло из рук, и я даже не успел выпить виски! — в горле у него забулькало. Он часто прерывисто дышал. — Я хотел сказать, что игра началась для тебя. Со мной — все, конец. Если бы я не был таким двужильным старым сукиным сыном, то спокойно умер бы уже на куче тряпья в углу.
Джек посмотрел в темный угол склада, там валялся грязно-серый брезент. На полу растеклась темная жидкость, Джек понял, что это кровь Чарли.
— Что случилось?
— Я-я пригнал повозку, как мы договорились. Никто не видел, как я приехал в город. Я рассказал всем, что за мной гнались индейцы; вскоре подъехал к складу. На Пони-стрит увидел Снайдера, он махнул мне рукой. Снайдер пришел к складу и сказал, что он решил переправить бочонки к себе в дом. Там золото, мол, будет в безопасности. Чарли закашлялся, изо рта побежала струйка крови. — Потом пришел Железный Глаз. Они переглянулись, но промолчали. Метис заговорил со мной, а Снайдер влез в повозку. Затем Железный Глаз подобрал брезент и накинул на меня. Снайдер, оказывается, раскрыл нам не весь свой план.
Неестественно бесстрастным голосом Джек спросил:
— Ты думаешь, и Джесс вместе со Снайдером против нас?
— Не знаю. Насколько мне известно, Джесс один раз обманул тебя, когда лгал об убийстве сына вождя сиу. Они действовали вместе с Железным Глазом. Джесс сказал, что тебе не нужно знать истинной причины убийства. Сказал, что просто несчастный случай. — Старик закрыл глаза, он тяжело и прерывисто дышал.
Нагнувшись к нему, Джек спросил:
— Чарли?
Губы старика задрожали, и он пробормотал:
— Все — виски и…
Чарли содрогнулся и потом затих.
Джек не знал, сколько он простоял над телом Чарли. Вдруг он очнулся, когда в темной части склада что-то щелкнуло, и резко повернулся в ту сторону. Слабо скрипнул открываемый засов и в дверях появился Железный Глаз. Он быстро захлопнул за собой дверь и быстрым шагом подошел к куче тряпья, сваленной у стены. Метис наклонился над ней, и Джек услышал, как он удивленно промычал что-то.
— Что ищешь? — спросил Тол.
Метис выпрямился и направился в сторону, откуда донесся голос.
Джек поднялся со скамьи, опустив руку на кобуру, но Железный Глаз держал себя спокойно. Он сделал несколько тяжелых шагов навстречу Джеку и пробормотал:
— Ты уже нашел, то что я ищу?
— Да. Я понял, что ты убил его косой, — Джек говорил небрежным развязным тоном.
Метис подступил к нему еще ближе.
— Старик сошел с ума из-за золота. Хотел себе все.
— Железный Глаз, я любопытный. Сегодня утром во время атаки не ты ли направил своих краснокожих друзей осмотреть ущелье, где в это время находился Вэс Котлин?
Гигант отнесся к словам Тола спокойно. Его лицо расплылось в широкой улыбке.
— Ха, ты думаешь, это все? — он вздрогнул. — Теперь нас осталось четверо.
— А сколько будет, когда тебя не станет? — Джек прислушивался к шуму дождя и думал, услышат ли в ближайшим домах звук выстрела.
В небе ударил раскат грома. Вдруг Железный Глаз припал к земле, одновременно выхватывая револьвер. Но Джек опередил его, раздался выстрел. Метис упал на бок, пулей сорок пятого калибра оружие выбило из его руки. Железный Глаз поднялся, зажимая ладонь. Он отступил шага на два и остановился в ожидании.
— Почему ты не стреляешь? — спросил он. — Почему не убиваешь меня?
— Я хочу, чтобы ты остался в живых. Ложись, руки за голову.
Великан сказал:
— Ты боишься, что люди услышат звук выстрела. Ты уведешь меня в другое место и там убьешь. Ты, — он зашатался, как будто не мог удержаться на ногах и резко качнулся вперед, потянувшись к револьверу Джека.
Тол не выстрелил. Он отступил на шаг и оказался у лавки. Проворно вскочив на нее, он, размахнувшись, ударил метиса револьвером по лицу.
Железный Глаз откинул голову, но по инерции повалился на Джека, подминая его своей массой. Тол вновь замахнулся и опустил револьвер на голову противника. Он успел спрыгнуть со скамьи; метис же, развернувшись, выбросил вперед руку, ухватил Джека за шею и швырнул его на пол. Тол покатился по полу, удары сыпались безостановочно, нога мелькнула у его плеча, свободной рукой Джек схватил ногу и дернул на себя. Мести грохнулся на пол.
Джек быстро вскочил на ноги. И когда полукровка поднялся на четвереньки, Тол нанес ему подряд два удара револьвером, при каждом ударе голова метиса раскачивалась из стороны в сторону; нормальный череп уже давно бы раскололся. Рыча от боли, Железный Глаз поднялся, его кулак описал широкий полукруг и опустился Джеку на грудь. Тот отлетел далеко назад и ударился о дверь. Тело страшно болело, и он вдруг понял, что выронил свой револьвер. Он приподнялся и отскочил в сторону, когда метис пошел на него, широко расставив руки, чтобы схватить его.
Железный Глаз остановился, переводя дыхание:
— Револьвера нет, — сказал он, — не спеши.
Он надвигался на Джека, готовый схватить его, если тот попытается убежать. Джек отступал вправо вдоль стены, шаря рукой, пытаясь отыскать косу. Наконец он нащупал рукоять; метис подходил все ближе и ближе.
Резко выхватив из-за спины длинное изогнутое лезвие, Джек рассек им правую руку противника. Железный Глаз зарычал от боли, Тол увернулся и отскочил на середину помещения. Разъяренный метис, как раненое животное, ринулся на него.
Джек не стал в очередной раз отступать, он бросился вперед навстречу Железному Глазу, замахнувшись косой на искаженной злобой лицо. Кончик лезвия скользнул по руке и рассек глубоко нос великана.
Метис агонизировал: свистящий звук вылетал из глотки, он упал на колени и схватился за рассеченное лицо. Джек перевернул косу в руках и, используя ее как дубинку, опустил со страшной силой на голову врага так, что у того хрустнула кость.
Железный Глаз осел на пол, попытался приподняться на руках, но упал и затих.
Прерывисто и часто дыша, Джек рассматривал лежавшее на полу тело. Потом взял кусок веревки, висевшей на крюке и связал ему руки за спиной. Выглянув в окно, он увидел лошадь метиса, которая стояла, опустив к земле морду. Пространство перед складом и дальше было безлюдно. Джек поискал на полу револьвер, поднял его, вышел на улицу и сел на лошадь. Он сделал большой круг, прежде чем въехать в загон, где стоял его мерин. Лошадь Кристин была там же, но исчез жеребец Джесса. Оседлав мерина, Джек вскочил в седло, а лошадь полукровки повел на поводу за собой.
- Предыдущая
- 19/24
- Следующая