Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Замки - Гарвуд Джулия - Страница 17
У нее было такое ощущение, словно степы фойе давили на нее. Казалось, никто не спешил уходить. Все больше и больше людей скапливалось в небольшом помещении, чтобы посмотреть на других и показать себя.
Ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха. Алесандра извинилась перед джентльменом, желающим представиться, разрешив послать ей записку, а потом медленно направилась через толпу к парадному выходу.
Ей было все равно, идет за ней Колин или нет.
Алесандра вышла на улицу; остановившись на первой ступеньке, глубоко вдохнула не слишком свежего городского воздуха. Экипаж Колина стоял прямо перед ней внизу.
Реймонд уже увидел ее. Он спрыгнул со своего высокого сиденья, где поджидал конца представления вместе с кучером.
Алесандра приподняла подол платья и стала спускаться по ступенькам. Внезапно кто-то грубо схватил ее за руку. Она подумала, что это Колин наконец-то догнал ее. Ей было больно. Она попыталась сбросить его руку, хотела сказать, чтобы он не сжимал ее так сильно.
Это оказался вовсе не Колин. Незнакомец, схвативший Алесандру, был одет в черное с головы до ног. Берет полностью закрывал его лоб. Алесандра едва могла различить его лицо.
– Отпустите меня! – приказала она.
– Вы должны поехать с нами домой, принцесса Алесандра.
У нее похолодело сердце. Человек разговаривал с ней на родном языке отца. И тут Алесандра поняла, что происходит. Она постаралась держать себя в руках. Девушка попыталась вырваться, но тут подоспел еще один незнакомец.
Ей было больно от цепких рук, схвативших ее. Алесандра вдруг так разозлилась, что больше не думала о боли. Эти двое молча потащили ее в темноту за угол здания. От каменной колонны перед входом в здание оперы отделился человек и побежал вниз по лестнице наперерез Реймонду.
Ее телохранитель кинулся вверх, чтобы защитить ее. Реймонд первым нанес удар, но человек, которого он ударил, только отшатнулся назад. Незнакомец бросился на ее телохранителя с чем-то острым. Алесандра увидела кровь, брызнувшую из щеки Реймонда, и закричала что было сил.
Грубая рука закрыла ей рот, заглушая звуки. Алесандра изо всех сил укусила своего обидчика. Он вскрикнул от боли, но руку не отдернул. Теперь Он душил ее, Он продолжал уговаривать ее не сопротивляться, в противном случае угрожал причинить ей боль.
Алесандру обуял ужас. Она не могла дышать. Она продолжала бороться, решив во что бы то ни стало освободиться от этого ужасного человека и убежать к Реймонду. Она должна ему помочь! Он истечет кровью и умрет. О Господи, во всем виновата она! Ей нужно было послушаться Реймонда, когда он настаивал на том, что люди генерала найдут ее. Ей нужно было оставаться дома… ей нужно было…
Она услышала Колина прежде, чем увидела. В темноте раздался разъяренный рык, непохожий на что-либо слышанное ею раньше. Незнакомец, державший ее сзади, неожиданно был оторван от нее, схвачен и брошен головой вперед в одну из каменных колонн. Он рухнул на землю, словно мешок с овсом.
Алесандра задыхалась, хватая ртом воздух. Незнакомец, схвативший ее за руку, попытался прикрыться ею от Колина как щитом. Движения его были так быстры, что Алесандра не успела помочь Колину. Его кулак опустился прямо на лицо бандиту. Берет его был отброшен в сторону, а ее обидчик слетел с лестницы. Он грохнулся у ног Реймонда. Телохранитель Алесандры был целиком поглощен тем, что кружил вокруг своего противника, сосредоточив внимание на сверкающем ноже, который тот держал в руках.
Колин зашел сзади. Мужчина оглянулся, намереваясь броситься на него. Колин ногой выбил у него нож, снова рванулся вперед и крепко схватил его за руку, вывернув ее. Кость хрустнула, и вслед за этим жутким звуком последовал вопль боли. Однако Колин еще не покончил со своей жертвой. Он с силой бросил бандита головой вперед о задок кареты.
Алесандра поспешно сбежала с лестницы. Она вынула из-за корсажа кружевной носовой платочек, чтобы унять потоки крови, лившейся из глубокого пореза на правой щеке Реймонда.
Колин не знал, придется ли ему вступать в единоборство с другими, но счел, что Алесандра не будет в безопасности, пока не окажется дома.
– Алесандра, в экипаж. Живо!
Голос его был хриплым от гнева. Она подумала, что он сердится на нее, и поспешила выполнить его приказ, пытаясь усадить с собой Реймонда. Алесандра обхватила его за плечи, напряглась под его весом и шепотом велела ему опереться на нее.
– Со мной все в порядке, принцесса, – сказал ей Реймонд.
– Забирайтесь в карету. Вам небезопасно тут находиться.
Колин оттащил ее от телохранителя. Он приподнял ее, как пушинку, и затолкал в экипаж, потом повернулся к Реймонду.
Колину нужно было остаться, чтобы расспросить негодяя, который напал на принцессу. Однако Реймонд потерял довольно много крови и вот-вот потеряет сознание. Алесандру никто не мог защитить.
Колин, чертыхнувшись, забрался в карету. Кучер немедленно свистнул и пустил лошадей во весь опор.
Алесандра сидела рядом с телохранителем.
– Не понимаю, почему больше никто не пришел нам на помощь, – прошептала она. – Разве они же видели, что мы попали в беду?
– На улицу вышли только вы, принцесса, – ответил Реймонд.
Он скорчился в углу кареты.
– Все произошло так неожиданно. Почему вас никто не сопровождал? – Реймонд повернул голову и бросил взгляд на Колина, задав этот вопрос. Носовой платочек, который он держал у щеки, стал ярко-красным. Он прижал материю к порезу и повернулся к Алесандре.
Она сидела потупившись.
– Это моя вина, – произнесла принцесса. – Я была слишком нетерпелива, а в фойе была такая толпа. Я уже не могла без свежего воздуха. Мне следовало бы подождать.
– Было бы замечательно, если бы вы подождали! – угрюмо произнес Колин.
– Пожалуйста, не сердитесь на меня, Колин.
– Где же находился этот проклятый Хилмэн, будь он неладен?
– Тот граф, которого вы мне представили, прежде чем покинули меня?
– Я от вас никуда не уходил, – пробормотал Колин. – Хилмэн представлял вам некоторых своих друзей, и я только на минутку отвернулся, чтобы поприветствовать знакомых. Проклятие, Алесандра, если вы захотели выйти, почему не обратились к Хилмэну, чтобы он разыскал меня?
– Совсем не обязательно повышать на меня голос. Я несу полную ответственность за все, что произошло. – Она обратилась к своему телохранителю:
– Реймонд, я так перед вами виновата. Мне следовало бы оставаться дома. Я подвергла вас опасности…
Колин прервал ее:
– Нет нужды прятаться за семью замками, Алесандра. Вам просто не стоило выходить без меня.
– Они сделали бы свое черное дело, даже если бы вы были рядом, – возразила она.
Колин озадаченно посмотрел на нее.
– Объясните, – потребовал он.
– Я объясню, если вы прекратите кричать на меня. Он вовсе не кричал на нее, но, очевидно, Алесандра была слишком расстроена, чтобы это заметить. Она сняла свои белые перчатки. Колин наблюдал, как Алесандра свернула их четырехугольником и снова повернулась к Реймонду. Теперь, когда носовой платочек насквозь промок от крови, она приказала Реймонду воспользоваться перчатками вместо повязки.
– Пропади все пропадом, Алесандра, вас могли ранить!
– Так же, как и вас, Колин, – отвечала она. – Реймонду нужен лекарь.
– Как только мы приедем домой, я пошлю Фланнегана разыскивать Уинтерса.
– Уинтерс – ваш личный врач?
– Да. Алесандра, вы знаете тех людей, что на вас напали?
– Нет, – ответила она. – По крайней мере, их имен. Однако я знаю, откуда они.
– Они подкуплены, – прервал ее Реймонд.
Алесандра больше не могла смотреть на хмурое лицо Колина. Она откинулась на мягкую спинку сиденья и закрыла глаза.
– Эти люди с моей родины. Они хотели увезти меня туда. – С какой целью?
– Чтобы заставить ее выйти замуж за их негодяя-генерала, – ответил за Алесандру Реймонд, – Прошу прощения, принцесса, за то, что обозвал его так, но Айван отъявленный негодяй.
- Предыдущая
- 17/84
- Следующая