Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мятежная страсть - Гарвуд Джулия - Страница 23
Кэролайн сказала, что ей нужен внимательный и чуткий человек. Ну, его-то таковым трудно назвать! Он частенько слышал, как, шепчась между собой, женщины называли его грубым и безжалостным. Но чутким? Он даже толком не представлял себе, что это значит. Разумеется, он может научиться этому. Если ей нужно внимание, то она его получит.
– Вот ты где, дочка, – прервал мысли Бредфорда голос отца Кэролайн, едва она ступила в зал. – Право, не следует, дорогая, исчезать так внезапно.
– Прости меня, отец, – лукаво произнесла Кэролайн, целуя его в щеку. – Меня повели подышать воздухом, – добавила она, оглядываясь на Бредфорда.
– Да, разумеется, – согласился ее отец. – Это вполне понятно на первом балу. Как тебе нравится здесь? – спросил он ее с улыбкой.
Кэролайн поняла, какого ответа он от нее ждет, и произнесла не задумываясь:
– Здесь совершенно великолепно, и я познакомилась со множеством интересных людей.
В ее взгляде, когда она улыбнулась отцу, явственно читался восторг, и Бредфорд, глядя на них, поймал себя на том, что завидует тем отношениям, которые явно существовали между отцом и дочерью. Он был крайне удивлен, когда узнал, что Брэкстон отправил свою дочь в колонии и четырнадцать лет не виделся с нею. Разлука не ослабила их любовь, и Бредфорд счел это необычным.
– По твоему лицу видно, что ты довольна. А как вы находите этот вечер, Бредфорд? – продолжал с улыбкой ее отец. И, не дав Бредфорду ответить, Брэкстон продолжал:
– Вы произвели здесь настоящий переполох. Ведь вы редко бываете на подобных вечерах, не правда ли?
– Да, я не отличался прилежанием в подобных делах, – ответил Бредфорд. – Но я собираюсь исправиться. Сегодняшний вечер не разочаровал меня.
Последние слова он произнес, взглянув на Кэролайн.
– Наконец-то! Вот идут маркиз и Черити. – Граф подождал, пока его племянница и свояк приблизились к ним, и сказал, обращаясь к Бредфорду:
– Надеюсь, вы помните маркиза де Эйсмонта?
Кэролайн услышала в голосе отца почтительные нотки и решила, что, должно быть, Бредфорд был самым значимым из титулованных особ на этом балу. Она нашла это забавным, потому что он был куда моложе, чем ее отец или дядя.
Бредфорд коротко кивнул, подтверждая слова ее отца. Это был жест человека, вполне сознающего свое положение в обществе. Оказывается, он умеет быть корректным! Кэролайн улыбнулась, сама не понимая почему. Его вежливость приятно удивила ее, добавила новую черточку к его характеру.
– Рад снова видеть вас, Эйсмонт.
– Как и я вас, Бредфорд, – с улыбкой на лице ответил маркиз. Затем он повернулся к отцу Кэролайн и произнес:
– Наш милый хозяин хотел бы перемолвиться с нами словечком.
– Да, разумеется, – ответил граф. – Я скоро вернусь, Кэролайн.
– С вашего позволения, – остановил его Бредфорд, – я бы хотел представить Кэролайн графа Милфордхерста, а потом проводить ее к вам.
Отец Кэролайн улыбнулся и кивнул головой в знак согласия. Погладив Кэролайн по руке, он направился вслед за маркизом.
Бредфорд увлек Кэролайн в противоположном направлении, к дальней стене бального зала.
Милфорд заметил, что Бредфорд в сопровождении прекрасной женщины направляется в его сторону, и тут же поспешил проститься со своими собеседниками. Потом направился навстречу своему другу и его спутнице.
– Кэролайн, позвольте мне представить вам моего друга, Уильяма Франклина Саммерса, графа Милфордхерста, – объявил Бредфорд. – Милфорд, это леди Кэролайн Мэри Ричмонд, дочь графа Брэкстона.
– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Кэролайн.
Она присела в неглубоком реверансе, бросив взгляд на симпатичного мужчину, склонившегося к ее руке. Судя по лукавому выражению его зеленых глаз, он был шутником и повесой.
– Я куда больше рад этому, – склонив голову, торжественно произнес Милфорд.
– Итак, это та самая дама из колоний, – сказал он, обращаясь к Бредфорду. – И на этот бал вы надели свое новое платье? – спросил он у Кэролайн.
Вопрос этот удивил ее, но она все же кивнула головой в ответ.
– Да, это от мадам Ньюкотт, – добавила она.
Милфорд торжествующе взглянул на Бредфорда и улыбнулся.
Кэролайн не поняла, что означал этот многозначительный обмен взглядами, но решила не обращать внимания. К ним подлетела Черити, и, когда она внезапно остановилась около них, ее широкая юбка заколыхалась вокруг ее ног. Она улыбнулась сначала Бредфорду, а потом его другу.
Бредфорд сразу же представил ее Милфорду. Пока Черити поверяла им свои мысли по поводу сегодняшнего вечера, подошел Брэкстон, и Бредфорд, не обращая внимания на сияющую, довольную улыбку друга, тут же попросил отца Кэролайн поговорить с ним наедине.
Как только Бредфорд и граф отошли в сторону, Милфорд тут же отправился раздобыть какого-нибудь прохладительного питья для Черити и Кэролайн.
Черити продолжала трещать, и Кэролайн со снисходительной усмешкой слушала ее восторженную болтовню. Черити решила, по тому вежливому вниманию, которое ей уделил Милфорд, что друг Бредфорда – чрезвычайно любезный человек и что она ему очень понравилась. Разумеется, так вести себя мог только мужчина с тонкой и нежной душой.
– Как давно вы знаете Бредфорда? – спросила Кэролайн, когда Черити ненадолго замолчала,
– С раннего детства, – ответил тот. – Мы как братья.
– А мы как сестры, – снова вмешалась Черити. – О, дорогая, кажется, наш хозяин делает мне знаки. Если я не ошибаюсь, я обещала ему этот танец. Для своих лет он такой грациозный! Надеюсь, вы меня извините?
И она упорхнула в вихре розового шелка.
– Я вам чрезвычайно признателен, – произнес Милфорд, оставшись наедине с Кэролайн.
Та с удивлением взглянула на него, но промолчала, решив дождаться объяснений.
– Вы вернули к жизни моего друга.
Кэролайн улыбнулась, чувствуя себя польщенной.
– Характер у него не из простых, не правда ли?
Милфорд улыбнулся и кивнул головой.
– Вы проницательны, – заметил он. – Я знаю наверняка, что мы с вами могли бы подружиться.
Глаза Кэролайн округлились. Сегодняшний вечер преподносил ей сюрприз за сюрпризом. Поначалу Бредфорд холодно изложил ей всю историю ее жизни, а теперь оказывается, что его друг тоже слишком много знает о ней. Интересно, есть в этом зале человек, который вообще ничего о ней не знает?
– Мне довелось услышать от гостей несколько замечаний относительно Бредфорда, – сказала Кэролайн. – Почему всех так удивляет, что он улыбается?
Милфорд пожал плечами в ответ.
– Не так уж много радостей было в его жизни. – Ответ этот был чересчур общим, чтобы удовлетворить любопытство Кэролайн.
– Мне кажется, что вы хороший человек, – заметила Кэролайн.
– Он-то хороший, а я, очевидно, нет? – Голос Бредфорда зазвучал неожиданно для Кэролайн, и она повернулась к нему, изумленная и обрадованная.
– Именно так, – ответила на это Кэролайн. – Ваш друг совершенно не влияет на вас.
Бредфорд помрачнел, и Милфорд, глядя на них, понял, что Кэролайн отнюдь не хотела уязвить его друга.
Девушка вспомнила, что говорила Бредфорду о своем желании выйти замуж за внимательного и тактичного человека, каковым Бредфорд не является. Она поняла, что он сейчас подумал, и улыбнулась, пытаясь превратить все в шутку.
Гостей пригласили к столу, что вовсе не обрадовало Кэролайн – она предпочла бы продолжить разговор, чтобы успокоить Бредфорда. Оба – и Бредфорд, и Милфорд – разом предложили ей свои услуги, чтобы проводить к столу, но Кэролайн, поблагодарив, отклонила их предложения под тем предлогом, что должна сидеть за столом вместе с отцом и дядей. Поискав глазами отца, она увидела его в окружении нескольких молодых людей. Бредфорд проследил за ее взглядом и помрачнел еще больше.
– Они надеются добиться вашего внимания, пытаясь повлиять на вашего отца, – произнес Бредфорд.
Ему это явно не нравилось, и Кэролайн, повернувшись, внимательно посмотрела на него.
– Ты собираешься весь вечер провести подле Кэролайн? – спросил, улыбаясь, Милфорд.
- Предыдущая
- 23/69
- Следующая