Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Яд Павильона Глициний (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 39
В какой-то момент все вокруг застыло, и я поняла, что настало время. Бумажный фонарь прекратил свое движение, силуэты и тени на стенах замерли, в воздухе повисла тяжелая, тягучая тишина и пифии из-за шелковых кабинок вынесли свой вердикт. Я не услышала его, никто его не услышал, они передали листочки с ним служанкам, а служанки доставили их Императрице. Какое-то время тишина оставалась висеть в воздухе липкой паутиной, я ожидала что вот-вот раздастся голос Хозяйки Внутренних Покоев, Правящей Императрицы, но нет. Она сделала жест и одна из служанок, заметно волнуясь — выступила вперед и зачитала результаты. Двое из трех дочерей Лорда Фудзивара-но Токихира — прошли смотрины и могут стать невестами юному наследнику.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Жилка на виске у Соно-химэ дрогнула и замерла. В чем дело?
— Совет Святых Женщин сказал свое слово. — разнесся по залу голос Императрицы. — Позвольте же мне поговорить с теми, кто прошел смотрины — наедине. — зал дрогнул и снова пришел в движение, жилка на виске химэ ожила, шелковые кабинки опустели, служанки и девушка что не прошла испытание — потянулись к выходу, склоняясь в три погибели и не поворачиваясь к Императрице спиной, я облегченно вздохнула, еще чуть-чуть и мы с химэ будем пить чай или холодный фруктовый сок в своей беседке во внутреннем дворе Павильона Весенней Луны, глядя на вечернее небо и я расскажу ей еще одну историю про проказника-тануки, переделанную из рассказов о Ходже Насреддине и бравом солдате Швейке, а потом я провожу ее в кровать, оботру влажными полотенцами с горьким ароматом полыни и буду держать за руку, пока она не заснет. Потому что уж больно она сегодня переволновалась… наверное и спать рядом с ней устроюсь, а то обязательно проснется ночью и снова будет меня жалобным голосом звать.
— Останься, сестренка… — звучит голос, и мы с химэ — замираем как замирает олень, выхваченный светом фар в ночи. Жилка на виске у химэ замирает вместе с нами.
— Мне будет нужен твой совет. — продолжает голос, и я сглатываю. Моя химэ зачем-то нужна Императрице! Зачем именно — я не знаю, но ничем хорошим это не закончится, уверена. Но что делать?
Из зала выходят все служанки, в зале остается сама Императрица, ее верная Старшая Фрейлина, Мамочка Фудзино, несколько евнухов со своими огромными палками, двое приемных дочерей Лорда То и мы с химэ. Уверена, что где-то рядом находится и Ханами, должна находится. Мамочка нипочем бы ее не отпустила далеко от себя в такой ситуации.
Когда двери-перегородки закрылись за ушедшими и когда молчание стало невыносимым — Императрица снова повысила свой голос.
— Как тебя зовут, дитя? — спросила она одну из девушек.
— Отомэ, хэйка-сама. Фудзивара-но Отомэ. — склоняется в глубоком поклоне та.
— Кто твой отец, девочка? — звучит следующий вопрос.
— Лорд Фудзивара-но Токихиро. — отвечает девушка. Она спокойна, пожалуй, слишком спокойна для этой сцены. Такое ощущение что она даже не человек, а механизм, настроенный, запрограммированный лишь для одной цели — вырвать победу в гонке за место у трона.
— Ты не поняла меня, Отомэ-тян. — звучит мягкий голос Императрицы. — То-кун твой приемный отец. Он удочерил тебя и твоих сестер, у самого То-куна никогда не было детей и все это знают. Скажи мне, кто был твой настоящий отец, девочка.
— Лорд Токихиро — мой настоящий отец. Я не знаю никакого отца кроме Лорда Токихиро. — твердо отвечает девушка, склоняясь в поклоне.
— Вот как. То есть… ты забыла лицо своего отца? Человека, который дал тебе самое драгоценное что есть у человека — его жизнь? — в голосе Императрицы начинают проскальзывать стальные нотки: — Ты хочешь, чтобы я допустила в постель, в жизнь и сердце моего сына кого-то настолько неблагодарного? Девушку, которая забыла имя своего настоящего отца?
— Но… — девушка вскидывается с места, и я впервые вижу тень эмоций на ее лице. — Позвольте мне…
— Молчать! — голос Императрицы взвивается до самого потолка, и девушка поспешно замолкает, опускаясь вниз. Она падает в догэдза, упираясь лбом в пол, а я — стискиваю зубы, уже понимая, что сейчас произойдет.
— Такая как ты… неблагодарная тварь, что не помнит ни имени, ни лица своего настоящего отца — не заслуживает ни жизни, ни достойной смерти. — говорит Императрица. — Но я слишком уважаю твоего приемного отца, моего младшего брата То-куна. Я позволю тебе уйти достойно, не опозорив своей новой семьи.
— Спасибо! Тысячу благодарностей! — упирается девушка лбом в полированные доски пола. Откуда-то появляется Ханами, она молча кладет рядом с девушкой короткий танто без гарды в простых ножнах. Девушка кланяется еще раз. Выпрямляется. В ее лице нет ни кровинки. Она берет в руки нож, обнажает его. Ханами — скользит за ее спину.
Я вижу, как жилка на виске моей химэ замерла окончательно, как будто бы вмерзла в белый лед ее кожи.
Кажется, я слышала хруст. Отомэ падает набок, дернувшись пару раз, Ханами придерживает ее руку с ножом. Под телом девушки быстро набегает лужа темной жидкости, в воздухе начинает резко пахнуть металлом.
Я перестала слышать дыхание моей химэ. Поворачиваюсь к ней, нет все в порядке, она жива и дышит, но расширенные зрачки, бисеринки пота на лбу… поспешно промакиваю ей лоб, подношу ароматическую соль.
— Теперь ты… — Императрица поворачивает свою голову ко второй девушке. — Ты помнишь своего отца?
— Д-да. — бледная как смерть девушка выпрямляет спину, стараясь не глядеть в сторону, туда, где буквально в трех шагах от нее лежит тело в сиреневом кимоно, уже напитавшемся кровью. Если ударить в шею сбоку — кровь хлынет рекой. Я вижу, как лужа расползается в сторону, но никто не обращает на это внимания. Бесстрастное лицо Мамочки Фудзино, вежливая улыбка на лице у Императрицы. Я не вижу лица Ханами, но мне было бы легче, если бы я увидела хоть тень сочувствия. Или ненависти. Презрения. Торжества. Хоть чего-нибудь.
Выдыхаю. Прикусываю кончик языка и выдыхаю дальше. Смотрю на тело красивой девушки что лежит передо мной в луже собственной крови и заставляю свое лицо принять такое же выражение бесстрастной маски что у всех остальных. Бедная девчонка… и, кажется, я наконец поняла зачем мы с химэ тут.
— … моего отца звали Тономори! У него мелкий надел земли в Токайдо, неподалеку от Суруги! Он был уважаемым человеком, но погиб на охоте! Наместник отобрал наш надел, и мы с матушкой были вынуждены пойти работать к нему, однако Лорд То заметил меня и удочерил! — выпаливает девушка, торопясь.
— Вот видишь, Фу-тян. — Императрица поворачивается к Мамочке Фудзино: — Я же тебе говорила. Дочь лягушки — лягушка. Сын тануки — тануки. Как не пытайся воспитать девушку, но кровь все равно вылезет. Ее удочерил мой брат, вырастил, дал все самое лучше и что она? Осталась дочкой голоногих.
— Но…
— Ты не заслуживаешь даже достойной смерти, неблагодарная дочка голоногих. — у девушки от лица отлила кровь, она открыла было рот, но…
Императрица кивнула и на шее у девушки захлестнулся шелковый шнур, она дернулась, запрокидываясь, заскребла пальцами руки по нее, пытаясь освободится, но Ханами держала крепко, тянула спиной, а не руками, так чтобы не вырваться. Через минуту все было кончено, третья дочь Лорда Токихиро замерла навсегда. Ханами сняла шнурок с ее шеи, поклонилась и отступила назад.
— … такая жалость. — сказала Императрица Рэнка непринужденным, светским тоном, поворачивая голову к нам с химэ. — Они были славными девочками. Однако, как ты и сказала мне, моя младшая сестренка — «нельзя нарушать традиции».
— Я… сказала? — тихий полувздох-полувсхлип.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— О да. Ты сказала. — улыбается Хозяйка Внутренних Покоев. — Ты. О том, что женой императора может стать только девушка с благородной кровью. Такая как ты, например.
— Н-но… я никогда!
— Конечно, не ты сама…ты уже вдова. Но такая как ты. — добрая улыбка расплывается по лицу Императрицы. — Похожая на тебя. Именно ты должна быть примером для молодежи. И ты им являешься. Ты до такой степени пристыдила этих несчастных, что они предпочли уйти самостоятельно, не выдержав позора. Что же… их родным будет лучше, если все было именно так… верно, моя младшенькая сестренка?
- Предыдущая
- 39/40
- Следующая
