Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Яд Павильона Глициний (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 25
Вот гад, думаю я, врет же, врет прямо в глаза, чертова чашка летела мне прямо в висок, иначе я бы и отбивать ее не стало, это рефлекс, это навык что сформирован годами тренировок, если летит мимо — не трогай. Если летит в тебя — уклонись. Не можешь уклониться — отбей. Уклонится я уже не могла, уж больно быстро этот Флейтист чашку метнул, быстро и уверенно. Но доказать я сейчас уже ничего не докажу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ну если вы целились мимо… — колеблется химэ.
— Конечно же мимо! Я бы не посмел навредить любимой фрейлине этой прекрасной принцессы. Ведь я — ваш друг и союзник при дворе, помните?
— Д-да, помню.
— Ну вот и хорошо. — он поворачивается ко мне. — Такое мастерство заслуживает награды, Кодама-сан, дочка архивариуса… уверен что больше времени ты проводила в архивах, читая книги нежели чем мечом размахивала…
— Так и есть! — защищает меня принцесса и я морщусь, вам бы сейчас помолчать, химэ. Вы же меня с потрохами сдаете…
— Уверен, что уважаемая Кодама знает эти строки — Как сквозь туман вишнёвые цветы На горных склонах раннею весною… — он делает паузу и смотрит на меня. Я лихорадочно перебираю варианты в голове, это же явно начало стиха, меня проверяют по Протоколу Скрытник-Властелин, мне нужно закончить стихотворение, нужно что-то придумать, срочно!
— Столь сладок сон, Так вечен он, Что просыпаться вовсе неохота. — импровизирую я, выдумывая на ходу.
— Белеют вдалеке, Так промелькнула ты, Но сердце всё полно тобою… — заканчивает стихотворение Соно-химэ. — Но и твои стихи прекрасны, Сан-сан! Ты придумала свое окончание стиха… я же говорила, что Сан-сан — лучшая. Она хороша во всем!
— Наверное даже слишком хороша. — улыбка растягивает губы нашего гостя, но его глаза холодны и серьезны. Я стискиваю зубы, понимая, что провалилась. Знаменитые стихи, какая-то местная классика, а Аяко, дочка архивариуса, книжная девочка — не знает его окончания и несет какую-то отсебятину… я-то надеялась, что все пройдет по краю «девочка бунтует, девочка сама оканчивает стихотворения, она просто слегка блаженная», но по его глазам вижу, что не получилось. Кто же он такой? И что ему нужно от моей химэ на самом деле?
— Еще раз повторю — я ваш союзник. — говорит он, наклоняясь вперед. — Сан-сан ты можешь мне доверять. Времена… времена настают непростые. Я увидел все, на что рассчитывал. Говорят что в битве между тигром и драконом мудрая обезьяна сидит на скале и спускается в долину только тогда, когда двое великих уже ослабили друг друга.
Глава 13
Глава 13
После ухода Господина Зимней Флейты в нашей беседке наступила тишина. Моя химэ была в восторге от визита, потому что «Сякухати-сан навестил меня однажды, когда никто не приходил» и вообще «он такой добрый и внимательный». На мой личный взгляд Господин Сякухати был самым умным из трех мажоров, что издевались надо мной в той беседке и как следствие — самым опасным. Однако он же первым в тот раз предложил решение, которое в мгновение ока превратило меня из уязвимой мишени в скандальную личность. Нужно смотреть на руки, так учили меня, смотреть на руки и не доверять языку. Слова — лишь слова, смотри на действия, Аяко. А действия того, кого в той беседки называли «Нара», пока не нанесли ни мне ни моей химэ прямого и непосредственного вреда, более того он помог мне в тот раз, именно он, а не Киехару-но Киехара, славный потомок древнего рода. Так что, если я кому и обязана защитой Трех заколок, так это именно Сякухати-сану а не Господину Кики.
Впрочем, все рано или поздно заканчивается, так же закончилось и наше время в Беседке Благостных Мыслей, направленный управляющим Масаши, к нам прибыл паланкин, в который изящно погрузили мою химэ и четыре дюжих носильщика неторопливым шагом понесли ее домой. Рядом с паланкином послушно семенила я, опустив голову, как и подобает скромной фрейлине рядом с ее госпожой. Вслед за нами семенили и пятеро Белых кушаков во главе с Бай Лин.
Через некоторое время мы все же прибыли к Павильону Весенней Луны и принцесса, сказавшись уставшей — с облегчением уснула, а я в свою очередь — скинула с себя лишние одежды, переодевшись в наряд подобный тому, что носят эти танцовщицы, не стесняющий движения и не превращающий тебя в манекена с шестью слоями шелка на тебе, — отправилась в павильон напротив, Павильон Хризантем.
Потому что слишком много вводных у меня в голове вдруг оказалось, слишком много информации, а с Мамочкой Фудзино мы вроде как союзники и потому сверить часы с ней показалось мне неплохой идеей.
Однако Мамочки Фудзино дома не оказалось, дома случилась Ичи и эта новенькая Си, которая раздражает меня своей неловкостью и желанием понравиться. Она быстро накрыла нам на стол и покинула беседку внутреннего двора Павильона Хризантем. Я проводила ее придирчивым взглядом, но нет, ни одна половица у нее под ногами не скрипнула.
— Она обучается. — в ответ на мой взгляд хмыкнула Ичи, наливая чаю из небольшого чайничка с изображением свернувшегося дракона на нем. — Не будь слишком строга к ней, Сан-сан.
— Мне и не нужно. — отвечаю я. — Пусть обучается.
— А ты ревнивая, ты знала об этом? — говорит Ичи, улыбаясь. — Не зря тебя к химэ приставили, такая как ты там и нужна. Давай, спрашивай. Я отвечу, а на что не смогу — передам Мамочке. Она с Ханами и Ни сейчас у Императрицы, там дневное чаепитие происходит… в очень тесном кругу.
— Вы тут в курсе что ваши секретные планы — не такие уж и секретные? — задаю я вопрос в лоб. Ичи вздыхает, ставит чайник на столик и поднимает голову.
— Секреты чем-то похожи на воду, Сан-сан. — говорит она. — Даже если возвести прочную стену, сырость по углам обязательно появится. Как не строй запруды, она будет протекать… но будет ли эта вода чистой?
— Хорошо, снова эти ваши загадки и намеки. — вздыхаю я. Ичи хочет мне сказать, что большой замысел, особенно связанный с перемещением людей и активов — скрыть сложно. Например, передвижение войск к столице никак не скрыть… но направить мысли наблюдателей в сторону другого плана, создавая дымовую завесу — очень даже можно. «Грязная вода» — это ложные планы, Ичи намекает что никто не в курсе их истинных планов… но я родилась совсем в другом времени и вооружена дедукцией, индукцией, анализом и синтезом, я помню слова старика Кассиана — сui prodest, ищи кому выгодно. Тут на Востоке слишком увлекаются конспирологией и усложняют все без надобности, мыслители на далеком Западе научились продираться сквозь дебри отвлеченных рассуждений с помощью простых инструментов, например Бритвы Оккама. И если применить Бритву к нашей ситуации, отбрасывая излишние сущности, все эти «почему войска идут к столице, может быть потому что им скучно стало» или «потому что Меркурий в ретрограде», то останется самый простой вывод — они идут, потому что им приказали. А ответ на следующий вопрос — кто приказал и зачем — в следующем ответе. Кому это выгодно?
Выгодно Императрице Рэнке, которая желает сохранить существующий порядок и ей нужны лояльные войска в столице. Выгодно военачальникам, которые обретут тем большее влияние, чем больше отрядов под их командованием будет сосредоточено в городе. Выгодно заговорщикам, которые мечтают отодвинуть Фудзивара от управления Империей. Выгодно многим — в зависимости от того, чьи это войска. Все, кто хоть что-то соображает и чувствует, как изменяется атмосфера во дворце — обязательно захотят иметь свои силы поближе, для того чтобы не пропустить нужный момент.
— К нам в беседку во время созерцания цветения сакуры пришел господин Фудзивара-но Сайто. — говорю я. — Он практически открытым текстом сказал, что грядет битва и что он — рекомендует не ввязываться в схватку, а встать над ней, ожидая, когда «великие ослабнут». Знаешь же эту стратагему про мудрую обезьяну?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Господин Зимняя Флейта. — хмурит свои брови Ичи, отставляя чашку в сторону. — Что именно он сказал?
— Это все. «Непростые времена грядут» и «мудрая обезьяна ждет на горе пока тигр с драконом сражаются в долине». — вспоминаю я. — Важно тут то, что ваш заговор настолько не тайный, что даже придворные мажоры про него знают. Надеюсь, у вас все под контролем… и я бы хотела заранее знать когда именно мне придется хватать мою химэ в охапку и прятаться под татами, закрыв голову.
- Предыдущая
- 25/40
- Следующая
