Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ) - Аспе Питер - Страница 277
Джейнс бросил на Тарневеро злобный взгляд.
— Недурно! Значит, вы предпочитаете спрятаться за спину полиции, — прохрипел он. — Впрочем, ничего другого от вас ждать и не приходится.
— Пустяки, — примирительно заметил Вал Мартино. — Всего лишь маленькое разногласие. Все утрясется, мистер Джейнс.
Ван Горн взглянул на часы.
— Уже восемь часов, — объявил он. — Я иду к Шейле. Кто со мной?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мартино покачал головой.
— Я приду попозже.
Ван Горн ушел. Вал Мартино, не выпуская руки Аллана, попытался увлечь его за собой.
— Пойдемте-ка на террасу, там потолкуем.
Джеймс повернулся к Тарневеро:
— Я уеду не ранее полуночи. И мы еще встретимся до этого времени, — пригрозил он и позволил Мартино увести себя.
— Боюсь, это предсказание не оправдается, — заметил инспектор, обращаясь к Тарневеро.
Тот рассмеялся.
— Он очень обижен на меня. Вы появились, инспектор, как нельзя более кстати. Я сам было собирался разыскивать вас. Что вы делаете сегодня вечером?
— Я приглашен сегодня в ресторан здесь, в отеле.
— Отлично. Значит, вы пробудете тут еще некоторое время?
Чан утвердительно кивнул.
— Да, часов до одиннадцати.
— Я тоже приглашен к своим друзьям, — сказал Тарневеро, — точнее, к Шейле Фен. Очень возможно, что еще до одиннадцати часов я сообщу вам очень важную новость.
Глаза Чана заблестели.
— Важную новость? Какого свойства?
Тарневеро колебался.
— Сегодня утром вы случайно упомянули об одном нераскрытом убийстве в Лос-Анджелесе. Я ответил, что предпочел бы не впутываться в подобные истории. Но оказывается, что не всегда действительность соответствует нашим намерениям.
— Вы разожгли мое любопытство. Позвольте узнать, какую новость вы собираетесь сообщить?
Тарневеро внимательно посмотрел на инспектора.
— Сообщение касается личности убийцы Денни Майо. Впрочем, я еще не вправе говорить об этом. Вы ведь по собственному опыту знаете, как часто мы ошибаемся в своих предположениях. Во всяком случае, меня радует, что вы будете поблизости хотя бы до одиннадцати часов, а после этого часа, должно быть, я могу застать вас дома?
— В любое время.
— Итак, я могу рассчитывать на вашу поддержку, — многозначительно заметил Тарневеро и направился к выходу.
Чан остался в дверях и долго смотрел ему вслед.
Глава 3
ЦВЕТЫ ШЕЙЛЫ ФЕН
Ван Горн медленно шел по улице, направляясь к вилле, где поселилась Шейла Фен. Все романтические напоминания о времени, когда на этом маленьком острове, затерявшемся в океане, властвовали туземцы, исчезли бесследно. Ван Горн должен был признаться, что улица очень напоминала улицы Голливуда, если бы не покров пряной тропической ночи: та же бесконечная вереница автомобилей, асфальт и дуговые фонари.
У исполинского фигового дерева актер свернул на посыпанную гравием дорожку. Дверь ему открыл Джессуп.
— О, мистер ван Горн, — почтительно проговорил он. — Очень рад видеть вас.
— Как вы поживаете?
— Благодарю вас, сэр, надеюсь, вы остались довольны пребыванием на Таити?
Ван Горн отбросил соломенную шляпу, в которой он проделал путь к Шейле, и надел отливающий блеском шелковый цилиндр.
— Таити во многом напоминает Голливуд, — заметил он с улыбкой.
Джессуп позволил себе скромно улыбнуться. Ван Горн прошел в гостиную.
— Неужели никого еще нет? — удивился он. — Я оказался пунктуальней всех?
— О, нет, мистер ван Горн, — ответил последовавший за ним слуга. — Кое-кто из гостей отправился купаться, а остальные на берегу.
— Ну что же, я подожду их здесь.
— Как вам будет угодно, сэр.
Ван Горн огляделся.
— Что такое? Нет коктейлей?
— Произошла досадная заминка, сэр. Поставщик спиртных напитков только что явился, и я как раз занимался приготовлением коктейлей, когда вы позвонили.
Ван Горн подошел к стеклянной двери, ведущей на террасу.
— Скажите, что это там? — спросил он, указывая Джессупу на видневшийся вдали огонек.
— Это павильон, сэр, нечто вроде закрытой беседки. Должно быть, там кто-нибудь из гостей.
Ван Горн вышел в сад и побрел к павильону. Внезапно со стороны моря, перекрывая шум прибоя, зазвучали голоса, и актер, не зная, какое ему избрать направление, в нерешительности остановился.
Джессуп тем временем вернулся в столовую, где ожидал старый сгорбленный китаец.
— Милый мой Ву-Кио-Чинг, — сказал слуга, — повару полагается оставаться на кухне.
Старый китаец не обратил на его слова никакого внимания.
— Когда будут садиться за стол? — осведомился он.
— В половине девятого, — церемонно ответил Джессуп. — Возможно, мы немного запоздаем.
Ву-Кио-Чинг пожал плечами.
— Что за дом? Кушанье скоро будет готово. Кушанье готово, гости не готовы, кушанье не годится! — и, направляясь к двери, что-то забормотал по-китайски.
Первым в дом вернулся Вильки Баллоу.
— Нет ли у вас сигарет? — спросил он Джессупа. — А то мой портсигар пуст.
Джессуп предложил Баллоу сигареты и тот, закурив, опустился в кресло.
Вернувшись через четверть часа в комнату, он застал Баллоу в той же позе.
— Я всегда полагал, что китайцы — терпеливый народ, — заметил Джессуп.
— Так оно и есть.
— Но наш повар ни в какой степени не соответствует моему представлению о китайцах, — вздохнул Джессуп. — Он беспрестанно напоминает о том, что еда остывает. Придется созывать гостей.
Взяв гонг, он удалился. Вскоре в отдалении послышались мелодичные удары. Баллоу закурил новую сигарету.
Джессуп вернулся с ван Горном и Ритой Баллоу.
— Почему ты не остался, Вильки? — спросила она мужа. — Я услышала самые интересные сплетни Голливуда.
— Они меня не интересуют, — проворчал Баллоу.
— Бедный Вильки, — улыбнулась Рита. — Уже пора ложиться спать, а ему еще не дали поесть. Утешься, осталось недолго ждать.
Запыхавшись, вбежала Диана Диксон.
— Должно быть, уже страшно поздно, — воскликнула она, — но эти лунные ночи на берегу океана так прекрасны! О, коктейль! Великолепная идея!
Она приняла из рук Джессупа стакан. Остальные последовали ее примеру.
— За здоровье нашей хозяйки! — провозгласил ван Горн.
— Но где же Шейла? — осведомилась Рита.
— Шейла, должно быть, притаилась где-нибудь и выжидает подходящего момента, чтобы выйти на сцену, — насмешливо ответил ван Горн. — Одно из двух: или она выедет к нам на белом коне, или же слетит с неба в раковине. Эффектный выход для нее — все.
Вбежали веселые, раскрасневшиеся Юлия и Джим.
— Добрый вечер, мистер ван Горн. Больше никто не пришел? А где Вал Мартино, Джейнс, Тарневеро?
— Тарневеро будет здесь? — нахмурился ван Горн.
В саду послышалось треньканье гавайских гитар и тихое пение.
Юлия восторженно прошептала:
— Серенада для Шейлы! Разве это не великолепно? Она будет тронута…
Девушка подбежала к двери. Перед домом стояла группа девушек с огромными букетами цветов.
Маленькая японочка выступила вперед и сказала:
— Мы хотели бы видеть Шейлу Фен.
— Да, разумеется. Прошу вас, подождите немного, я схожу за ней. Быть может, вы споете «Сказку Таити»? Это любимая песня мисс Фен.
Вернувшись в гостиную, Юлия обратилась к Джиму:
— Пойдемте в сад. Шейла, должно быть, в павильоне.
— Всегда готов следовать за вами.
— Более эффектного выхода для Шейлы невозможно и придумать. Серенада восторженных почитательниц — она будет очень рада.
Из сада послышалась нежная мелодия любовной песни.
— Поспешим, — бросила Юлия, — я хочу разыскать Шейлу, прежде чем они кончат петь.
Они вбежали по ступенькам, которые вели в павильон, и Джим отворил дверь. Замерев на мгновение на пороге, он резко повернулся к девушке и приказал:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Ради Бога, ни шагу дальше!
— Почему? Что случилось? — удивленно спросила Юлия.
— Возвращайтесь назад.
Но Юлия не послушалась и, обеспокоенная его тоном, вбежала в павильон. Ее испуганный вопль заглушил звучание гитар.
- Предыдущая
- 277/570
- Следующая
