Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Это — убийство - Гарднер Эрл Стенли - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

— Все они были собраны в одном портфеле?

— Точно.

Она окинула его взглядом кошки, любующейся золотой рыбкой.

— И вы все документы унесли с собой?

— Было дело.

— Торну известно, что вы умыкнули этот портфель?

— Думается, нет. Он ведь сбежал.

— Возможно, он готовился забрать его сам. Вот почему все документы были уже в него сложены.

— Нет, — отверг эту мысль Морейн. — И в этом состоит комическая сторона ситуации. Диксон должен был предстать сегодня перед Большим жюри! Все было хорошо продумано. Большое жюри вызывает его в качестве свидетеля, и Диксон выкладывает на этом заседании известные ему факты коррупции, в которой погряз в настоящее время город. Бумаги в портфеле полностью это подтверждают. Вот почему Диксон все так тщательно собрал в один портфель. А вечером он приводил документы в порядок и еще раз изучал их, готовя предстоящую речь.

— Все же почему Торн, удирая, не сумел взять портфель с собой?

— У него не было времени, — пояснил Морейн. — В тот момент, когда я поднимался по лестнице, мимо дома проходил поезд. За его шумом я не услышал выстрелов, а Торн — моих шагов.

— И теперь у вас неприятности?

— Вот именно.

— Это и в самом деле так? Они что, разыскивают вас?

— Полагаю, что да.

— Как вы поступили с документами?

— Конечно же я таскаю их с собой. Они представляют слишком большую ценность, чтобы оставлять их без присмотра.

— Но если полиция вас схватит, то она наложит на них лапу.

— Я тоже так считаю, — согласился Морейн. — Поэтому-то я и здесь.

— Как вы узнали, что я остановилась в этом отеле?

— Это секрет.

— Вы должны мне его раскрыть.

— Нет. И еще раз нет. Это профессиональная тайна. Вы знаете, в свободное время я люблю поиграть в детектива.

Дыхание женщины заметно участилось.

— Я буду откровенна с вами, — решилась она.

— Откровенным всегда быть полезно.

— Я ведь тоже в бегах.

— Я уже это понял, обнаружив, что вы зарегистрировались в этом отеле под фамилией Г.К. Честер.

— Но если это удалось выявить вам, — прошептала она, — то что мешает это сделать и другим?

— О нет! Если бы это было так, я бы не был сейчас с вами.

— И все-таки ПОЧЕМУ вы в конце концов оказались здесь?

— Потому что это самое безопасное место, которое мне пришло на ум. Я вычислил, что в этом месте меня никто искать не будет.

— Значит ли это, что вы намерены остановиться в этом отеле?

— Разумеется.

— Вместе со мной?

— Естественно, — подтвердил он. — Если хотите, я заявлю, что я ваш брат, и мы снимем соседний номер. Тогда мне не надо будет никуда выходить, поскольку вы будете готовить обеды. Готов поспорить, что вы запаслись достаточным количеством продуктов, чтобы какое-то время не было никакой необходимости покидать это убежище.

— Угадали. У меня их хватит на месяц. Можно вообще порога не переступать.

— Чудесно! — воскликнул Морейн. — Вот я и помогу вам расправиться с этими залежами.

— Боюсь, как бы управляющий чего-нибудь не заподозрил в случае, если я сниму еще один номер, — произнося эти слова, она внимательно следила за его реакцией.

Морейн отпил глоток виски и сделал небрежный жест рукой, как бы отмахиваясь от недостойной внимания мелочи.

— На ваше усмотрение, — сказал он.

Внезапно она поднялась со своего места и села рядом.

— Знаете что? — выпалила она. — Вы мне всегда нравились.

— Ну и прекрасно!

Она вскинула подбородок, заглянула ему в глаза и залилась смехом.

Морейн похлопал ее по спине:

— Красивая девушка!

Дорис подняла бокал. Ее глаза смеялись и зазывали одновременно.

— Пью за нас, — провозгласила она тост. — И только за нас двоих.

Морейн залпом покончил с оставшимся виски.

— Налить еще? — спросил он.

Она кивнула, встала и неторопливо произнесла:

— Послушайте, но ведь имеющиеся у вас документы очень важны. Где же ваш портфель?

— Он в надежном месте. Я вручил его управляющему. Он думает, что столь тяжелый портфель набит золотом, и не будет спускать с него глаз.

Дорис положила голову ему на плечо.

— Вы мне так нравитесь, — повторила она. — Такой деловой! Я без ума от вас с первого же взгляда… Наверное, мне не следовало этого говорить…

Он слегка дернулся, и Дорис Бендер выпрямилась.

— Ну конечно, мне надо было удержаться от этих слов. Это все виски виновато.

— Зато я чувствую себя замечательно. Давайте еще немного выпьем и продолжим разговор в том же милом тоне.

Чуть поколебавшись, она вдруг собрала бокалы и сказала:

— Подождите меня. Я сейчас принесу виски. Дорис Бендер направилась к кухне. На пороге она остановилась, обернулась и повторила:

— Оставайтесь на месте и расслабьтесь. Несколько мгновений спустя Морейн услышал, как она сдавленно вскрикнула. Он вскочил на ноги, но в тот же миг Дорис Бендер появилась в дверях, закатывая глаза и принужденно улыбаясь.

— До чего же я неловкая, — сокрушалась она.

— В чем дело?

— Я взяла бутылку с содовой за горлышко и нечаянно нажала на клапан сифона. И приняла душ. Посмотрите, как я выгляжу.

Она развела руками и продемонстрировала намокший халат. Шелк словно приклеился к ее телу.

— Теперь достаточно брызнуть немного виски и бросить кусочек льда, — отозвался Морейн, — и получится шикарный напиток.

Она рассмеялась и направилась во вторую комнату, демонстрируя плотно обтянутую шелком фигуру.

— Я переоденусь, — решила она. — Это займет всего минуту. Я мигом, — улыбнулась она Морейну перед тем, как удалиться.

Морейн выкурил полсигареты, пока она не появилась вновь в черном, облегающем платье.

Дорис заметила, как одобрительно оглядел ее Морейн.

— Нравится? — спросила она.

— Потрясающе!

Она подошла к телефону и попросила соединить с рестораном.

— Говорит миссис Гертруда К. Честер, номер триста шестой. Я отмечаю приезд мужа, а содовая кончилась. Можете принести мне сейчас же бутылку? — Она молча выслушала ответ и положила трубку. На ее лице снова заиграла улыбка. — Почему бы вам не перенести свой багаж ко мне? — предложила она.

— Для этого мне нужно самому спуститься вниз и дать соответствующее распоряжение. Я строго-настрого наказал, чтобы при любых обстоятельствах в отношении портфеля исполнялись только мои указания.

— Вы правильно поступили, — согласилась она. — Понимаю вашу озабоченность. Я бы вообще с ним не расставалась.

— О, не беспокойтесь. Просто проявил осторожность. Бендер все время крутилась возле двери.

— Прошу прощения за задержку с этой выпивкой, но содовая будет здесь с минуты на минуту… вот уже хлопнула дверца лифта… Спорю, что уже несут…

Она приоткрыла дверь и выглянула наружу.

— Ну вот, наконец-то. — С этими словами Дорис выскользнула в коридор. — Я так спешу, — громко произнесла она, делая навстречу посыльному пару шагов.

Морейн молча курил, откинувшись на спинку дивана.

— А теперь, — объявила Бендер, входя обратно с бутылкой, — можно и выпить.

Она прошла на кухню и через некоторое время вернулась с двумя бокалами виски. Протянув один из них Морейну, она живо очутилась у него на коленях, одновременно взлохмачивая ему свободной рукой волосы на голове.

— Ты такой большой и, уверена, сильный.

— Ты что, проводишь инвентаризацию?

Она подняла бокал и чокнулась с ним.

— За нас, — шепнула она. — Только за нас двоих.

— Но предыдущий тост был точно такой же, — возразил он.

— Тебе не нравится?

— Не в этом дело, но я уважаю прогресс. Не люблю терять время.

Она рассмеялась, наклонившись, поцеловала его и снова поднесла бокал к губам.

— Вот так, — заявила она. — Теперь ты знаешь, что за этим последует.

Они оба приложились к виски. Морейн поставил свой, почти пустой, бокал на столик.

— У меня такое предчувствие, что я сегодня напьюсь.

— Тогда, — обратилась она к нему, — прежде чем потеряешь контроль над собой, сходи за портфелем.