Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Изменить судьбу. Пекло для истинного (СИ) - Буланова Наталья Александровна - Страница 52
Он прочищает горло.
- Спасибо. Нелегко было воспитывать такого сорванца. Парень был сложный, а уж характер… - Ройл качает головой, а потом стучит кулаком по своему колену. - Мне пришлось постараться, чтобы выбить из него дурь.
Я застываю при этих словах, мама бледнеет, а отец хмуро смотрит на Ройла. У нас в семье никогда не практиковали рукоприкладство, хотя крепким словом отец иногда мог дать такого жару, что мало не покажется. Я всегда боялась его критики.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мне становится жаль маленького Дейра. Мало того, что репутация о нем с детства ходила нелестная, так еще и дядя был невероятно жесток. Представляю, какие у генерала были методы в армии.
Раньше я, может, и поверила бы в то, что Дейр был сложным в воспитании или был причиной смерти двух братьев, но узнав его поближе я так не думаю. Пусть мы знакомы не так много времени, у меня чувство, будто знаю его всю жизнь.
Что это? Истинность?
Да и действия Дейра говорят сами за себя. Он совсем не такой жестокий, как все говорят, иначе Искандер умер еще вчера. Он дальновидный, иначе не дал бы мне тренировочные стрелы.
У меня все больше подозрений как раз насчет его дяди, а не Дейра. В прошлой жизни он так внезапно пропал, и я сейчас сожалею, что нигде не слышала о его судьбе.
Мог ли дядя приложить к этому руку? Может, Дейр узнал о его делишках с артефактами изменения и тот устранил не только мою семью, но и как-то навредил ему?
Пока у меня никаких доказательств причастности Ройла, кроме его внезапного появления здесь и странном обмене взглядами с Баррисом.
Конечно, может, дядя в курсе всех дел племянника, дорог ему и сам любит его, но… Что-то мне подсказывает, что это не так. Да и то, как Ройл скривился, говорит о многом.
- Я рад, что мой племянник пришелся вам по сердцу, - говорит Ройл Шорил, пристально окидывая меня взглядом с головы до пят. - Я уже стар и отошел от дел, так что он по праву занимает место главы рода. На его плечах большая ответственность. Надеюсь, вы разделите его бремя, дорогая Эйви, и создадите в доме уют и комфорт, которого Дейру так не хватает.
Слова звучат так фальшиво и картонно, что я едва не морщусь. Растягиваю губы в улыбке и киваю, ловя себя на мысли, что в словах Ройла есть что-то странное.
Точно! Глава рода. Вот что странно. Как это при наличии более старшего родственника мужского рода главенство перешло к Дейру? Особенно учитывая, что династия военная, а это значит строгую иерархию и железную дисциплину?
Как же хочется задать все эти вопросы Дейру, вот только его нет сейчас рядом. Может, Ред знает что-то об этой семье?
- Я слышал, что в ваш дом недавно входила госпожа Арсис и ее не видели выходящей, - вдруг говорил Ройл, и у меня в голосе звучит городской гонг, в который обычно бьют при тревоге.
Значит, это все-таки он!
Мама открывает рот, чтобы ответить, но я успеваю первой: - Госпожа Арсис перебрала еще вчера и явилась к нам в дом пьяной. Мы расположили ее в комнате для гостей, чтобы она не испортила свою репутацию.
- О, как вы добродушны. Ее сын доставил вам неприятности, а вы не только не выгнали ее, но еще и положили отдохнуть, - Ройл смотрит на меня так, словно хочет забраться в мою голову и поковыряться в мыслях.
Если он мой враг, то ему никак нельзя знать, что Искандеру что-то удалось сделать или о его планах узнали. Все нужно выдать за досадное недоразумение.
Я морщу нос: - Видимо, тяга к алкоголю у них семейная, да и ничего страшного не произошло, - вру я. - Арсис - род аристократический. Наша семья не хотела никаких пересудов перед свадьбой, чтобы не смущать вашу.
Ройл улыбается, но глаза остаются абсолютно холодны.
- Как мило с вашей стороны, - говорит он ровным голосом. - Действительно, это был бы инцидент, о котором вели пересуды во всех гостиных столицы.
Мама с папой переглядываются, а я подливаю Ройлу чай.
- Не переживайте. Как только она проснется и придет в себя мы в тайне доставим ее домой. Никто ни о чем не узнает.
- Я сам займусь этим. Попрошу вогнать карету во внутренний двор и вывезу ее. Никто не увидит. Не хочу стеснять вас задачей, да и племяннику помогу.
- Не стоит, - тут же говорю я.
- Дайте возможность старику принести пользу, госпожа Торн, - от улыбки Ройла у меня мурашки по коже.
Похоже, он очень боится, что свекровушка сболтнет лишнего и хочет быстрее увезти ее от нас и промыть мозги. Или еще чего похуже. Хоть в прошлой жизни она была жива здорова еще двадцать лет точно, сейчас все идет совсем иначе. Кто знает, как повернется начавшая меняться судьба?
- Это будет неудобно для нее, как для женщины, - внезапно говорит мама, глядя на меня. - Не будем ее смущать. И без того ситуация некрасивая.
- Да и я хотел бы еще с ней поговорить как родитель с родителем, - заявляет папа.
Я ощущаю, словно с двух сторон от меня встают невидимые опоры поддержки и выпрямляю спину.
Но Ройл не собирается сдаваться:
- Прошу не обижаться, но так, как может говорить аристократ с аристократом - на равных, вы не сможете. Будет более толково, если это сделаю я. - Он подается на диване назад и вдруг зычным голосом кричит: - Стража! Привести сюда госпожу Арсис!
Да что же там такое важное может сболтнуть свекровушка?
Я вскакиваю с места, собираясь любой ценой ему помешать.
Глава 65
Я ожидаю чего угодно, но только не того, что никто, абсолютно никто, не отреагирует на приказ Ройла Шорила.
Уверена, стража в коридоре точно слышала команду, но даже не шевельнулась. И это только укрепляет мои подозрения в том, что у Дейра со своим дядей крайне натянутые отношения.
Ройл резко встает, быстрым и решительным шагом направляется в коридор.
Я за ним.
- Вы не слышали приказа? - рычит Ройл на стражу ровно в тот момент, как я выхожу в коридор.
Стражники смотрят прямо перед собой, абсолютно игнорируя дядю своего командира.
- У них приказ, господин Шорил. Они не могут покинуть пост, - говорю я, чувствуя облегчение.
- Я дядя их командира. Мой приказ равно его приказ, - строгим командным голосом возглашает он.
А вот в этом я очень сомневаюсь. Впрочем, как и солдаты.
- Не беспокойтесь о госпоже Арсис, - говорю я. - Она мертвецки пьяна и проспит несколько часов к ряду. Видимо, она пила всю ночь. Ей нужно протрезветь. Если вы ее потащите, боюсь, она испортит ваш костюм, карету, а, может быть, и репутацию.
Ройл придавливает меня к полу тяжелым взглядом, и я распрямляю плечи и задираю подбородок вверх.
Неожиданно он разворачивается и идет по коридору в сторону жилых комнат.
- Куда вы? Уборная вот здесь! - Я подбираю юбки и иду за ним следом.
С удивительной для его возраста резвостью он начинает дергать ручки двери и заглядывать внутрь.
Ужасная невоспитанность, между прочим!
- Где она? - спрашивает он на третьей комнате.
А я усмехаюсь про себя. Раз он не знает, что солдатам было приказано закрыть ее в подвале, то у него нет шпионов среди людей Дейра. И это очень-очень хорошо!
И тут на пути возникает Баррис.
- Господин Ройл, чем могу помочь? - спрашивает он.
- Где госпожа Арсис? - Ройл останавливается, упирает руки в бока.
Ну уж нет!
- Баррис! - зову управляющего громко, как только он открывает рот. - Там маме, кажется, нехорошо. Завари ее успокаивающие травы, пожалуйста.
- Но…
Я угрожающе стреляю в него глазами и вижу удивление на его лице. Конечно, он не ожидал от юной госпожи такой твердости. Обычно он беспрекословно слушает только отца, маму аккуратно поправляет, а меня, и вовсе, скорее опекает.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Но сейчас я подозреваю его в измене моей семьи, поэтому отбрасываю все прошлое уважение к нему. Очень похоже на то, что он заодно с этим Ройлом и может оказаться виновен в подставе моей семьи. Иначе, зачем ему подсказывать чужаку, где найти свекровь?
Баррис замирает, переводя взгляд с меня на Ройла и обратно. В его глазах мелькает тень неуверенности, ведь он не привык слышать от меня такой тон.
- Предыдущая
- 52/73
- Следующая
