Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Вдовы носят траур - Гарднер Эрл Стенли - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

— Другого пути нет?

— Конечно есть.

— Какой?

— Убить.

— Кого?

— Шантажиста.

— Нет. Это не выход. Есть другой путь.

— Какой же?

— Заплатить.

Я покачал головой:

— Это все равно что пытаться искупаться в реке, уходя от воды.

— В данном случае, — сказал он, — это, к сожалению, единственный выход.

— Заплатить?

— Да.

Я снова покачал головой:

— Такой метод не сработает.

Он допил кофе, отодвинул чашку и спросил:

— Вы знаете сержанта полиции Фрэнка Селлерса?

— Очень хорошо знаю.

— Полагаю, он знаком и с Бертой Кул?

— Они всегда находят общий язык.

— А вы?

— Я иногда сотрудничаю с ним. Раза два или три я помог ему добиться успеха. А в общем, после каждого случая мы расставались как друзья. Но каждый раз в процессе работы он относился ко мне с некоторым подозрением… Сержант считает, что я себе на уме.

— Он считает, что у вас хитрый ум?

— Слишком хитрый.

Баффин кивнул:

— Мне об этом рассказывали.

— Отлично, — сказал я ему. — Вы задали множество занятных вопросов. Хотите спросить что-нибудь еще?

— Да.

— Тогда выкладывайте пятьдесят долларов.

Он засмеялся:

— Я слышал, у вас в агентстве оплату устанавливает Берта Кул.

— Берта взяла бы с вас пятьдесят долларов прежде, чем вы принесли сюда свой кофе.

Он достал из кармана кожаный бумажник и вытащил пятьдесят долларов.

Я взял их.

— Элси даст вам расписку, когда мы вернемся в агентство.

Он сказал:

— Я владелец ресторана «Баффинс Грилл».

— Слышал о таком. По слухам, шикарное заведение.

— Самого высшего класса. Я плачу моему шеф-повару большие деньги. Он имеет двух помощников, которые зарабатывают у меня больше, чем шеф в другом ресторане.

Я промолчал. Тогда он добавил:

— Нельзя ли устроить так… Ну, чтобы вы, Берта Кул и сержант Селлерс поужинали в моем ресторане завтра вечером? Конечно, бесплатно. За счет фирмы.

Я отрицательно покачал головой.

— Почему? — спросил он.

— Сержант Селлерс захочет узнать, с какой целью его пригласили. В противном случае заставить его прийти — все равно что взвалить гранитную скалу на слабые плечи.

— Будет шампанское, мясо, деликатесы…

— Это все может соблазнить Берту. Но не Селлерса.

Он захочет знать подоплеку.

— Но ведь можно устроить так, чтобы он никогда не узнал этого?

— А зачем он вам нужен на самом деле?

— Только чтобы создать определенную атмосферу за ужином.

— Я хочу знать о ваших намерениях больше.

— Вы знаете о них все. Может быть, сержанта пригласит Берта Кул? Он подумает, что она дает званый ужин.

Я усмехнулся:

— Если бы Селлерс услышал, что Берта Кул решила раскошелиться на званый ужин и кого-то пригласить задарма, он бы немедленно вызвал психиатра.

— Тогда пригласите его вы.

— Это может сработать. Но вы должны сказать прямо, чего вы хотите. Только говорите потише, потому что за соседний столик только что сели люди.

Он наклонился ко мне и сказал:

— Я это чувствую. Я заметил, что глаза вашей секретарши за кем-то следили. Тогда я понял, что кто-то сел за соседний столик.

— Вы выбрали чертовски неподходящее место для делового разговора, — сказал я.

— Это не деловой разговор… Всего лишь предварительная беседа. Но очень важная.

— Что в ней важного?

— Меня же шантажируют!

Я кивнул:

— Вы это уже говорили.

— Шантажист требует десять тысяч…

— Это первый укус?

— Он уверяет, что единственный…

— Они все так говорят, — сказал я.

— Все равно мне придется заплатить. На это есть причины.

Я с сомнением покачал головой.

— В данном случае это единственный способ защитить женщину. Я обязан это сделать, — настаивал Баффин.

— Когда вы собираетесь отдать деньги?

— Сегодня вечером.

Я сказал:

— Не глупите. Если сегодня вечером вы заплатите десять тысяч, то в ближайшие шесть месяцев заплатите еще двадцать. Вы будете платить, пока не разоритесь. И каждый раз у шантажистов будет новый повод содрать с вас деньги. Они этой наукой владеют. Каждый раз они будут уверять вас, что играют с вами честно. На самом деле вы станете для них источником постоянной наживы. Повод всегда найдется. То шантажист скажет вам, что ему необходимы деньги, потому что шантажируют его самого.

Потом он сообщает, что заболел. Обрадует вас тем, что собирается уехать в Южную Америку, или придумает, что ему подвернулся счастливый случай открыть свое дело.

И каждый раз он будет уверять, что берет деньги в долг, с гарантией отдачи. Он даже даст вам расписку.

Баффин слушал меня рассеянно. Он о чем-то размышлял. Я спросил после короткой паузы:

— Все еще собираетесь платить?

— Собираюсь. Один раз. Я вынужден это сделать.

— А я вам зачем?

— Затем, что я хочу, чтобы деньги отдали вы.

— Чем же это лучше? Десять тысяч есть десять тысяч. А шантажист есть шантажист!

— Я вам сейчас объясню. Вы передаете деньги шантажисту. Затем завтра вечером вы, миссис Кул и сержант Фрэнк Селлерс ужинаете в моем ресторане. Люди увидят вас. Увидит вас и журналист Колин Эллис. Он упомянет в своей газете, что Кул и Лэм устроили званый ужин в ресторане Баффина — ужин вчетвером. С шампанским.

Все были веселы. У всех было хорошее настроение. Складывалось впечатление, что они празднуют успешное окончание какого-то дела.

— Вчетвером? — спросил я.

Он кивнул на Элси.

— Вы рассчитываете на то, что, прочитав об этом в газете, шантажист испугается и не осмелится еще раз шантажировать вас? — спросил я. — Но это очень неверный и чересчур сложный план. Он потребует больших хлопот.

— Поэтому я и хочу нанять вас, мистер Лэм. Мне известна ваша репутация.

— Вы хотите, чтобы сегодня вечером я встретился с шантажистом?

— Сейчас мы пойдем к вам в агентство, и там вы получите все инструкции.

Я отрицательно покачал головой.

— Что-нибудь не так? — с беспокойством спросил Баффин.

— Не так, — сказал я. — Сделаем по-другому. Мы с Элси сейчас возвратимся в агентство. Вы придете туда позже. Сразу пойдете к Берте Кул. Расскажете ей свою историю. Она установит гонорар.

— А что я должен сказать ей о пятидесяти долларах, которые я уже заплатил вам?

— Ничего, — сказал я и бросил пятидесятидолларовую бумажку ему через стол. — Сейчас поймете. Полсотни — это проверка. Я хотел знать, не из тех ли вы людей, которые норовят получить профессиональные советы задаром. Такие часто встречаются. Из-за них врачи не любят ходить в гости, потому что их просят поставить кому-нибудь диагноз. На званом обеде к адвокату подсаживается какой-нибудь тип и говорит:

«Что вы скажете как юрист о забавной истории, которая случилась с моим другом?»

— Я не из тех, кто таким образом делает свои дела!

— Я не был в этом уверен.

— И взяли с меня полсотни, чтобы убедиться, что я не из таких?

— Правильно.

— А что сказала бы миссис Кул, если бы она узнала, что вы вернули клиенту полсотни?

— С ней случился бы родимчик!

— Тогда я могу не рассказывать ей об этом, — великодушно предложил Баффин.

— Можете, — ответил я и посмотрел на часы. — А теперь мы с Элси идем к себе в офис. Приходите к Берте Кул минут через десять.

— Я не хочу рассказывать ей всех подробностей.

— Всех подробностей не знаю и я. Вы темните.

— На это есть свои причины. Мне приходится темнить.

Темнить с Бертой потруднее, чем темнить со мной. Правда, хрустящие наличные делают ее более покладистой.

— Дружелюбной и отзывчивой?

— Мягкой как кошка, — уверил я его.

— Сколько же надо наличных?

— Больше, чем вы рассчитываете.

— Это не так страшно по сравнению с десятью тысячами долларов.

— Скажите это Берте.

После минутного колебания он взял свою чашку, блюдце из-под пончика и вернулся за свой столик. Он сидел там, потягивая остывший кофе. Через минуту я сказал Элси: