Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Расплата Гримстоуна (ЛП) - Магнарелла Брэд - Страница 14
Прислонив шакалопа к переднему бамперу, я вылез из машины с мечом и посохом. Я выглянул из-за упавшего трейлера, пока не заметил человека в бандане, который держал водителя. У водителя была окладистая борода и шапочка из пенопласта, как у бывалого дальнобойщика, но глаза казались молодыми, и в них были белые круги от страха. Стрелок заметил меня, от его выстрела отскочила искра от металла, и я отскочил назад.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Нужно как-то их разнять, подумал я.
Когда я снова выглянул, он приставил оружие к голове водителя. Проклятье.
— Отпусти его! -– крикнул я.
Стрелок не ответил. Вместо этого он махнул мне рукой, приглашая выйти на открытое место. Я так и сделал, создав вокруг себя потрескивающий щит. Он выстрелил дважды, обе пули срикошетили от барьера, но у меня закружилась голова.
Когда я пошатнулся, но устоял на ногах, водитель ахнул.
— Черт возьми! Как ты еще жив?
Бандит презрительно прищурился, глядя на меня. Произнеся какое-то слово, я заключил его оружие в сферу и усилил нажим, несмотря на то что всякий раз, когда мои заклинания касались этих проявлений, у меня все переворачивалось с ног на голову. Но когда он выстрелил снова, револьвер взорвался, это был мой первый выстрел.
— Отступаю! — Крикнул я, выхватывая шпагу и отдергивая ее назад.
Магический призыв зацепил водителя и дернул его в мою сторону. Он рванулся вперед, как человек, выпущенный из рогатки. Столкновение отбросило меня назад, но я толкнул его за трейлер, где он упал на землю. К тому времени, как я повернулся к бандиту, он уже достал другой револьвер.
Раздались оглушительные выстрелы, но не из его оружия. Они раздавались у меня за спиной.
Стрелок дернулся, как марионетка в руках гиперактивного ребенка, прежде чем превратиться в облако черного дыма. Я почти ожидал, что дым превратится в ворону, но он всего лишь распался на части. Я обернулся и увидел Джеймса, щеголяющего самодовольной улыбкой и массивным старинным оружием, висящим на ремне поперек туловища.
— Модифицированный пистолет Гатлинга — объявил он, держа его на бедре — Заказал на прошлой неделе.
Он повернулся к другим всадникам, которые галопом мчались вниз по руслу реки в вихре пыли.
— Правильно! — крикнул он — Бегите домой к своим мамочкам!
Он взвел курок, посылая им вслед еще несколько выстрелов, но всадники уже скрылись за поворотом и были вне пределов досягаемости.
— Ну что ж — сказал он, опуская дымящееся кольцо стволов — похоже, мы нашли оружие, с которым они не захотят шутить.
— Или они получили то, за чем пришли — сказал я, вспомнив их нагруженные седельные сумки.
Мы повернулись к водителю, который уже поднялся на ноги. Когда его взгляд остановился на перевернутом трейлере, он в отчаянии вцепился в свои длинные волосы.
— М-мой трактор — произнес он глухим от потрясения голосом.
— Они гнали тебя всю дорогу сюда, да? — Спросил Джеймс, покосившись на водосточную трубу.
— Это договор аренды — продолжил тракторист — Я... я закончил оформлять документы по этому делу только на прошлой неделе. Моя жена убьет меня.
— Но ты же застрахован, верно? — спросил Джеймс.
Водитель огляделся по сторонам, словно пытаясь определить, под действие какого полиса это подпадает.
— Что у вас было с собой? — спросил я.
Он дернулся, как будто я ткнула его в бок.
— О черт, этот груз!
Прежде чем мы смогли его остановить, он забрался в кузов опрокинутого трейлера. Послышались звуки скрежета, падения и редкие всхлипывания. Когда он появился снова, его лицо и волосы были покрыты белым порошком.
— О, боже, я никогда не получу другого контракта — посетовал он, спрыгивая вниз, и вслед за ним посыпались несколько поддонов.
— Ты можешь сказать, что они забрали?
— Да, целая партия ацетата натрия.
Мы с Джеймсом переглянулись.
— Ацетат натрия? — повторил Джеймс — Ты уверен, братан?
— Да, его направляли на завод в Гранд-Джанкшн.
Прежде чем мы смогли разобраться в краже, машина шерифа проехала по водосточной трубе. Хорошо, Мардж смогла взять на себя руководство осмотром места происшествия, освободив нас с Джеймсом, чтобы мы могли осмотреть шакалопа и освежить в памяти нашу химию.
Ацетат натрия…
Но это был бело-коричневый автомобиль марки "Краун Виктория", и не из Гримстоуна. Дверца открылась, и появился высокий мужчина в форме, на его аккуратных седых волосах красовалась ковбойская шляпа. На загорелом лице были непроницаемые авиаторские очки. Он спокойно достал винтовку и навел дуло на нас над окном.
— Прошу всех поднять руки — объявил он.
На открытой двери было написано "ШЕРИФ ОКРУГА КЛЭНТОН".
14
У меня был неоднозначный послужной список, когда дело касалось правоохранительных органов. Ранее я был арестован по подозрению в убийстве, хотя обвинения были сведены к воспрепятствованию, и я получил двухлетний испытательный срок. Это была совсем другая история. Теперь дела пошли лучше, черт возьми, я работал бок о бок с детективом, которая меня арестовала, но я все равно нервничаю всякий раз, когда около меня появлялся новый жетон, особенно когда кто-то целился в меня из пистолета.
— При всем уважении, сэр, мы не грабители — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
У Джеймса не было никаких проблем с этим.
— Да, чувак, это мы их остановили. Они ускакали туда Он указал подбородком на русло реки, затем кивнул водителю — Эй, чувак, скажи ему.
Водитель грузовика поднял руки, слишком отвлеченный, чтобы следить за происходящим. Он уставился на свою перевернутую тележку, издавая то смешки недоверия, то рыдания отчаяния.
— Ну, послушай меня, чувак — с усмешкой ответил полицейский — Либо вы сложите свое оружие и руки в верх, либо я сложу его за вас.
Он показался мне юристом старой закалки, и я поверил каждому слову, слетавшему с его потрескавшихся губ.
Джеймс закатил глаза и посмотрел на меня так, словно спрашивал: "Как ты собираешься с этим справиться?"
В ответ я вложил меч в свой посох и положил трость на землю. Мы могли бы отправить этого парня и его оружие в отставку на следующей неделе, но закон остается законом. Разочарованно хмыкнув, Джеймс осторожно прислонил пулемет Гатлинга к скале, чтобы песок не попал в стволы. Мы подняли руки.
Мужчина появился из-за двери, и солнечный свет отразился от звезды шерифа на его груди.
— Вы те самые мужланы, которые работают на мисс Джексон?
— Мужланы? — повторил Джеймс — Из-под земли какого десятилетия вылез этот парень?
— Я бы не стал говорить об этом в таких выражениях — сказал я своему напарнику — Но да, мы время от времени консультируем ее.
— Ну, вы не в том округе.
Я огляделся.
— Это не Гримстоун?
— Нет, сэр — сказал он — Вы в Клэнтоне.
— Черт, он прав — прошептал Джеймс — Я думаю, очередь за ним.
Графство Клэнтон было тем местом, где лорд Дингли строил свое поместье, а это означало, что это был тот самый шериф, о котором предупреждала нас Мардж, "закоренелый отморозок". Но если бы это был простой случай нарушения его юрисдикции, это было бы легко поправимо.
— Мы не знали — сказал я — Мы будем рады дать показания и не лезть не в свое дело.
Шериф приблизился, опустив винтовку, но по-прежнему целясь в нашу сторону. С подветренной стороны от его крепкого кожаного одеколона у меня защипало в глазах. Он посмотрел, как дальнобойщик, пошатываясь, идет к своей машине, затем снова повернул к нам свои непрозрачные очки.
— Какова ваша цель? — спросил он.
— Ну, мы услышали о готовящемся ограблении, и мы...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Не об этом — перебил он меня — Я имею в виду, в более общем плане. Чем вы, ребята, занимаетесь?
Отлично. Нет ничего, что я любил бы больше, чем пытаться объясниться с кем-то, кто воспринимал обыденное как Евангелие, а любое представление о волшебстве, как тарабарщину.
- Предыдущая
- 14/39
- Следующая
