Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Звереныш - Хоффман Рита - Страница 44
— Откуда знаешь? — удивилась девушка.
— Ты единственная, кому может предназначаться послание герра Вальтера.
Смутившись, Анна вытолкнула его за дверь и вышла следом, а затем схватила за локоть и потащила за угол, туда, где их не могли увидеть ни стражники, ни прачки, таскавшие корзины с бельем.
— Никому об этом не говори, — взмолилась она, склонившись к лицу Вольфа. — Понял? Никто не должен знать, что твой господин передает мне что-то. Особенно Марта.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Почему? — удивился Вольф.
Вальтер не просил передать ничего особенного, просто предупредить о своем вечернем визите, но девушка выглядела так, будто ее могли казнить за это.
— Он рыцарь! — выдохнула Анна с таким видом, будто это все объясняло.
— Ну и что?
Она выпрямилась и смерила его странным взглядом, прежде чем спросить:
— Ты рос не в Грайвенбурге, верно? Деревенский?
Вольф неопределенно пожал плечами и ответил:
— Меня привез король. Вчера.
— Ах, мальчишка с охоты! — Анна закивала. — Мы все уже слышали эту историю.
Ну конечно. Есть ли в замке хоть кто-то, до кого она не дошла?
— Раз так, то послушай меня, паж: никогда не болтай о поручениях своего господина. Тем более когда они касаются женщины. Честь рыцаря должна оставаться незапятнанной. К тому же вдруг об их встречах узнает ее муж?
Вольф окончательно перестал что-либо понимать.
— Зачем замужней женщине встречаться с герром Вальтером? — осторожно спросил он.
Анна снова смерила его странным взглядом.
— Просто скажи, что он велел передать. — Она вздохнула. — Ты еще совсем ребенок.
Насупившись, Вольф нехотя повторил слова Вальтера и проводил Анну взглядом, когда та скрылась за углом стирочной. И что в этом послании такого, чего он не смог понять?..
Что делать дальше, он не знал, потому поплелся в Гнездо пажей в надежде отыскать Бранда или кого-то из мальчишек. Едва войдя в палас, Вольф увидел торопящегося куда-то Конрадина.
— Эй! Погоди!..
— А вот и ты! — Мальчишка вцепился в рукав котты Вольфа и потащил его за собой. — Хромой Бранд снова будет орать, если мы не поторопимся. Я искал тебя, но даже герр Вальтер не знал, куда ты подевался.
— Я относил грязное белье в стирочную.
И Вальтер об этом прекрасно знал. Почему он не сказал об этом Конрадину, Вольф догадывался: возможно, рыцарю просто нравилось усложнять чужим пажам жизнь.
— Так вот почему от тебя несет мочой, — с пониманием откликнулся мальчишка, увлекая его в темный переход. — Если честно, прачек я боюсь куда сильнее, чем стражей или Хромого Бранда.
Вольф полностью разделял его мнение, но ничего не ответил — признаваться в собственных страхах было неприятно, да еще едва знакомому мальчишке.
— Старый шпильман спустит с нас шкуру, — пробормотал Конрадин, толкая тяжелую дверь. — Входи, ну же!
Вольф переступил порог в спешке, успев только открыть рот, из которого так и не вырвалось удивленное «Шпильман?».
— Я передам Бранду, что двое его птенчиков не считают себя обязанными вовремя являться на занятия, — прохрипел высокий худощавый мужчина с одутловатым лицом. — Сядьте рядом с остальными! Быстрее!
Послушно усевшись прямо на холодный пол небольшого зала, Вольф втянул голову в плечи и стал глазеть на уродливую коробку со струнами в руках шпильмана. Подобного он прежде не видел, но чувствовал, что ничем хорошим занятие не закончится.
— Ты, толстый! Подойди.
Ито тяжело поднялся и подошел к шпильману. Тот протянул ему инструмент и смычок, изогнутый в форме лука.
— Играй.
Вольф напряженно наблюдал за тем, как Ито прижал инструмент к плечу, как поднял смычок, как приложил его к струнам…
Слух резанул ужасный звук, напоминавший крик раненой птицы. Пажи схватились за уши, шпильман же угрюмо наблюдал за тщетными попытками Ито извлечь из инструмента хотя бы один нефальшивый звук.
— Ужасно! Фидель[30] страдает в твоих руках! Продолжай, — велел он.
То, что издавал инструмент, не было похоже на музыку даже отдаленно. Вольфу казалось, что с такими воплями должно умирать животное, и не просто умирать, а корчиться в агонии.
— Второй год ты терзаешь и меня, и инструмент, толстяк! Клянусь, твои уши должны были расти на заднице!
Резко встав со стула, шпильман схватил еще один смычок и хлестко ударил Ито по мясистому бедру. Тот взвизгнул, фидель в его руках издал тошнотворный скрип и наконец замолчал.
— Иди на место! Безобразно, просто безобразно, будь ты проклят!
Пажи молчали и старались стать незаметнее, пока шпильман обводил их строгим взглядом подернутых дымкой глаз. Ито едва не рыдал — давился всхлипами, пряча глаза. Вольф же, заразившись общим напряжением, почувствовал, как взмокли ладони.
— Ты! Да, лохматый. Подойди.
Конрадин издал жалобный стон и мягко похлопал Вольфа по колену, словно провожая на свидание с палачом. Взгляд шпильмана, казалось, пытался пробуравить его насквозь.
— Знаешь, что это? — грубо спросил он.
Вольф взял инструмент и покачал головой.
— Фидель. Он должен петь в твоих руках, мальчишка. Петь так, чтобы родовитые господа испытывали наслаждение, а дамы краснели и мечтали о любви. Прижми его к себе. Не так! — Дернув фидель, шпильман приложил его к груди Вольфа. — Пальцы на гриф. Пальцы на гриф!
Хлесткий удар смычком обжег бедро. Удивительно, но на некогда красивом лице учителя не появилось удовлетворения. Его черты исказила мука, будто каждое неправильное прикосновение к инструменту причиняло ему такую же боль.
— Не смей драть струны смычком. Ты должен касаться их с нежностью, понятно? Фидель — это женщина. Будешь груб — завизжит. Будешь мямлить — не ответит. Найди в себе мужество и извлеки из него хотя бы один достойный звук!
Напоминать, что он впервые держит инструмент, Вольф не стал — бесполезно. Он послушно поднял смычок, прикрыл глаза и подумал: «Ну, опозориться сильнее, чем опозорился Ито, все равно не выйдет».
Фидель не просто завизжал, он заорал так, что даже шпильман закрыл уши. Казалось, кто-то заживо сдирает с кошки шкуру. Вольфу хотелось провалиться сквозь землю, но он продолжал «пилить» инструмент смычком.
— Музыка должна заставлять людей плакать! Плакать, а не блевать! — перекрикивая уродливые нестройные звуки, рявкнул шпильман. — Весь твой благородный род перевернулся в гробу от стыда, мальчишка! Прекрати истязать инструмент!
Вольф опустил смычок. Наступившая тишина казалась настоящим блаженством.
— Я никогда прежде не играл, — все же сказал он, но эти слова прозвучали не как оправдание, а как вызов.
— О, да что ты? А то мы не поняли. — Шпильман вырвал фидель из рук Вольфа и приложил к своей груди. — Вам, щенкам, порожденным семенем знатных господ, все это кажется глупостью. Вы никогда не поймете, что такое искусство!
Он вскинул смычок, приложил его к струнам, изящно отвел локоть и…
Вольф приоткрыл рот и замер. Шпильман не просто играл, он творил настоящую музыку — красивую, стройную, немного печальную. По коже побежали мурашки, а волосы на затылке зашевелились. Остальные пажи наблюдали за учителем без удивления — похоже, видели подобные выступления и раньше. Но даже на лице Готфрида появилось что-то напоминавшее уважение.
Оборвав мелодию, шпильман опустил инструмент и бросил:
— Вы, неспособные создать ничего прекрасного, будете напиваться на пирах, бросая кости в таких, как я. А мы вынуждены развлекать вас, и все, что нам за это светит, — «собачьи похороны». Убирайтесь отсюда!
— Но, Шперлинг… — начал было один из пажей, за что тут же получил удар смычком по плечу. — Ай!..
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Пошли вон! — заорал шпильман.
Вольф первым выскочил из малого зала, но дальше по переходу не побежал, решил дождаться Конрадина — единственного, кто мог посвятить его в тяжелую жизнь пажа и объяснить, когда и куда следует идти.
— Шперлинг совсем свихнулся!.. — выдохнул Конрадин, захлопнув за собой дверь. — Он и прежде орал, но никогда не выгонял нас так быстро.
- Предыдущая
- 44/63
- Следующая
