Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тёмные очки - Карр Джон Диксон - Страница 17
– Прошу прощения, – сказала Марджори. – И все равно – это была ручка.
– Карандаш.
– А что вы скажете, профессор Ингрем? Карандаш или ручка?
– По правде сказать, – ответил профессор, – это было ни то ни другое.
– Господи помилуй! – прошептал майор Кроу совсем по-домашнему, словно он был не официальным лицом, а просто обыкновенным человеком.
Профессор Ингрем поднял руку.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Неужели вы не понимаете? – спросил он. – Неужели вам не становится ясно, что все это – сплошные трюки и ловушки? Чего вы, собственно, ожидали? – В его голосе послышалось легкое раздражение. – Маркус просто подстроил вам самую обыкновенную ловушку, и вы в нее попались. Сначала, как вы правильно сказали, он взял обыкновенный карандаш и сделал вид, что им пишет. Это подготовило ваш ум. Затем он взял в руку предмет, который не был ни карандашом, ни ручкой, хотя по виду и по размеру вполне мог сойти за карандаш, и сделал вид, что пишет им. В вашем мозгу немедленно возникла психологическая иллюзия, что перед вами карандаш или ручка. Но разумеется, это не то и не другое.
– Тогда что же это? – спросил Эллиот.
– Я не знаю.
– Но…
Невинные глазки Ингрема сверкнули.
– Спокойно, инспектор, – попросил он каким-то совсем непрофессиональным тоном. – Я обещал вам сказать, в чем заключается фокус. Я обещал указать, что здесь не так. Но я не обещал сказать, что именно он взял со стола, и, должен признаться, я этого не знаю.
– Но разве вы не можете это описать?
– Могу до некоторой степени. – Профессор, казалось, был сильно обеспокоен. – Это был предмет, похожий на ручку, но тоньше и меньше размером; темно-синего цвета, как мне кажется. Насколько я помню, Маркусу не сразу удалось взять его в руку.
– Да, сэр, но какой же предмет может так выглядеть?
– Я не знаю, это меня и беспокоит. Он… постойте-постойте! – Здесь Ингрем крепко вцепился в ручки кресла и подался вперед в такой позе, словно собирался вскочить. Затем лицо его залила волна облегчения или какого-то другого чувства. Он спокойно откинулся в кресле, произнеся что-то вроде «уф-ф-ф!», и посмотрел на своих собеседников. – Понял, – сообщил он. – Теперь я знаю, что это такое.
– Да, сэр?
– Это стрела для метательной трубки.
– Что-что?
– Мне так кажется. Это именно она, – говорил профессор с таким видом, словно ему удалось взять трудный барьер. – У нас были такие стрелки в музее естественной истории при университете. Это тонкие, заостренные на конце черноватые щепочки примерно в три дюйма длиной. Ими пользуются то ли в Южной Америке, то ли на Малайских островах или на острове Борнео – точно не знаю, я не очень-то силен в географии.
Эллиот посмотрел на Марджори:
– У вашего дядюшки были в доме стрелы для метательной трубки, мисс Уиллс?
– Конечно не было. Я, по крайней мере, об этом не слышала.
Майор Кроу заинтересованно вмешался в разговор.
– Вы хотите сказать, – обратился он к профессору Ингрему, – отравленная стрела?
– Нет-нет-нет, совсем не обязательно. Мы здесь имеем, как мне кажется, отличный пример того, как внушение действует на наше воображение – до такой степени, что никто из нас уже не помнит, что именно он видел. Через минуту кто-нибудь вспомнит, что видел на стреле яд, и тогда мы вообще ничего не сможем сделать. Не будем увлекаться! – сказал Ингрем. Он перевел дыхание и широко развел руками. – Я ведь только сказал, что видел предмет, напоминающий стрелку для метательной трубки, и больше ничего. Это ясно? В таком случае – продолжим ваши вопросы.
Джордж Хардинг кивнул.
– Да, – согласился он, и Эллиот вдруг заметил удивленное выражение на его лице и быстрый взгляд, который он бросил на профессора. Это выражение мгновенно исчезло, и Эллиот потом никак не мог понять его значение. – Похоже, что мы стоим на месте, не можем двинуться дальше. Давайте поскорее эти вопросы.
Эллиот нерешительно молчал. Его взволновало новое предположение, и ему хотелось его обдумать. Однако с этим можно было подождать.
– Следующий вопрос, – он заглянул в свой листок, – относится, по всей видимости, к появлению закутанного незнакомца, который вошел с лужайки через стеклянную дверь. Впрочем, считайте, как хотите. «Который был час?»
– Полночь, – не задумываясь ответила Марджори.
– Около полуночи, – подтвердил Джордж Хардинг.
– Если говорить совершенно точно, – сказал профессор Ингрем, складывая руки ладонями вместе, – было ровно без одной минуты двенадцать.
Здесь он замолчал, глядя вокруг вопросительным взглядом, и Эллиот задал ему вопрос, которого он, по-видимому, ожидал:
– Понятно, сэр. Но у меня теперь возникает собственный вопрос: как вы узнали, что было точно без одной минуты двенадцать – по своим собственным часам, вот этим, или по часам, что стоят на камине? Я знаю, что сейчас эти часы показывают правильное время, но были ли они верными тогда?
– Этот вопрос приходил в голову и мне, – ответил профессор Ингрем несколько сухо. – Я подумал, что Маркус мог переставить часы, чтобы мы увидели неверное время и потом клятвенно уверяли, что видели это своими глазами. Но я стою за честную игру. – Снова на лице у него появилось сердитое выражение. – Такого рода трюк – это уже не по правилам. Ведь все это – проверка наблюдательности. Маркус распорядился, чтобы свет был потушен, и поэтому мы не могли видеть наши собственные часы. Следовательно, если он предлагает нам часы, по которым мы должны определить время, единственная возможность определить время – это именно по этим часам. Я рассматриваю это как условие игры. Я могу сказать, когда произошло то-то и то-то – по этим часам. Однако я не могу сказать, показывали ли эти часы правильное время.
– Ну а я – могу, – заявила Марджори. – Разумеется, часы шли верно.
В голосе ее слышалась горячность, удивление и даже некоторое недоумение, словно она никак не ожидала такого поворота событий, словно тщетные попытки воззвать к разуму привели ее в такое состояние, где уже не было места усталости.
– Я имею все основания утверждать это точно. И дело тут не в наблюдательности, в моей наблюдательности. Я могу это доказать. С легкостью. Конечно, время было правильным. Но какое это имеет значение – вот что непонятно.
– Это может иметь очень существенное значение, – сказал майор Кроу, – для установления алиби кого-то, кого здесь не было.
– Джо Чесни, – пробормотал профессор Ингрем, присвистнув. – Прошу прощения, – добавил он официальным тоном.
Так же как несколько минут тому назад, ему удалось обратить на себя всеобщее внимание просто мимолетной улыбкой, так и теперь ему удалось добиться того же с помощью совсем иного средства – с помощью невольно вырвавшегося слова. Эллиот пытался вспомнить, как словарь определяет слово «внушение». Как бы там ни было, ему удалось замутить воду.
– Дядя Джо? – воскликнула Марджори. – А при чем тут он?
– Продолжайте ваши вопросы, инспектор, – предложил профессор, улыбнувшись девушке ободряющей улыбкой.
Эллиот быстро сделал какую-то заметку в своей книжке. Он решил ускорить дело.
– Мы можем уточнить эти моменты потом, если вы ничего не имеете против. Отвечайте мне насколько возможно короче. Следующий вопрос: «Каков был рост человека, вошедшего через стеклянную дверь?»
– Шесть футов[7], – без запинки ответила Марджори. – Во всяком случае, он был того же роста, что Уилбер. Точно такого же роста, как Уилбер и дядя Дж… – Она запнулась.
– Шесть футов, приблизительно верно, – заявил Хардинг после некоторого размышления. – Я бы сказал, может быть, чуть-чуть повыше, однако тут мог сыграть роль этот дикий головной убор.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Профессор Ингрем прочистил горло.
– Я прекрасно знаю, – сказал он, – что ничто не вызывает против человека такого раздражения, как его стремление всем и во всем противоречить.
Несмотря на кажущееся спокойствие, царившее в комнате, было ясно: в душе у каждого нарастает раздражение, приближаясь к точке кипения. Так сильна была роль внушения, взбаламутившего тихие волны. Глаза Марджори горели неестественным блеском.
- Предыдущая
- 17/55
- Следующая
