Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть графа Эберлин (ЛП) - Лэндон Джулия - Страница 57
Двигайся вперед.
Впервые он знал, к чему стремится.
* * * *
Лили облачилась в золотое платье, подаренное Тобином. Это было самое прекрасное одеяние, которое она когда-либо надевала, а скромная тиара с крупной жемчужиной посередине, одолженная вдовой герцогиней, придавала ей величественность. Лили выглядела истинной графиней, женщиной, рожденной и воспитанной для подобного положения в обществе. Никто, взглянувший на нее, не догадался бы, что сердце ее разрывается, хотя сама Лили видела сожаление в собственных глазах, скопившееся, будто снег.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})«Семья ждет вас внизу, сударыня», — объявила служанка.
Лили кивнула. Подхватив перчатки, она вышла из роскошных покоев с высокими потолками, бархатными шторами и густым ворсом ковров Аубуссона.
С верхней площадки лестницы она увидела собравшихся внизу Дарлингтонов. Вдова была одета в пыльно-розовое платье с похожей на ее собственную диадемой. Кейт ослепляла изумрудным зеленым нарядом. Герцог Дарлингтон и Меррик предстали в парадных фраках. Когда Лили начала спускаться, оба мужчины обернулись посмотреть на нее, и она почувствовала восхищённые взгляды. Улыбнувшись, Меррик вышел вперед, почтительно поклонился и подал руку.
«Позвольте, леди Эшвуд, вы великолепны».
«Спасибо», — произнесла она, слегка покраснев. За ним стояла Кейт, одобрительно улыбаясь.
«Сегодня мы поедем двумя экипажами, чтобы дамы могли сохранить красоту своих нарядов», — заметил герцог. «Меррик, будьте добры проводить леди Эшвуд?»
Итак, сватовство началось всерьез, подумала Лили. Взглянув на сопровождающего, она отметила, что этот мужчина красив собой; любая женщина испытала бы восторг, оказавшись объектом его внимания.
Они направились к ожидающим каретам, куда их усадили четверо слуг. Когда экипаж тронулся, Меррик восторженно посмотрел на Лили. «Спасибо, что согласились поехать сегодня вечером — сказал он. — Признаться честно, боялся, что откажетесь».
Лили улыбнулась. «За столом я смогу провести вечер с друзьями в Эшвуде в любое время, но услышать оперу я могу лишь в Лондоне».
«Верно сказано. Вы поклонница оперы?»
«Да, конечно», — сказала она, надеясь звучать убедительно. В действительности опера совсем не привлекала ее. Ее трижды заставляли посещать представления в Италии, и каждый раз после первого акта она испытывала полное пресыщение. Но, видимо, светское общество считало посещение опер необходимым.
«Ваш слух тоньше моего, должно быть, — заметил Меррик. — Мне кажется, это довольно утомительное занятие».
Лили едва удержалась от стона. Надо было сказать правду, но теперь она чувствовала себя неуверенной во всём. «Почему тогда вы туда ходите?» — спросила она любопытствуя.
Меррик улыбнулся и чуть придвинулся ближе. «Сударыня… Разве это не очевидно?»
Лили улыбнулась; комплимент и очевидный интерес к ней вызвали волну восторга.
«Надеюсь, я не слишком навязчив?» — поинтересовался Меррик, когда экипаж свернул за угол.
С кокетливой улыбкой Лили посмотрела в окно. Они приближались к концу Стрэнда и вскоре окажутся возле Чаринг-Кросса.
«Редко встречал женщину настолько очаровательную, как вы, — добавил Меррик. — Есть нечто чистое и искреннее в вашей натуре».
«Вы очень добры», — рассеянно отозвалась Лили. Её взгляд упал на Тобина мгновенно. Стоя рядом со статуей короля Карла, широко расставив ноги, сжимая кулак, отражавший напряжение внутри него, вид Тобина вызвал трепет сердца. Он смотрел вслед первому экипажу семьи Дарлингтонов, и Лили заметила, как его рука напряглась и расслабилась снова.
«Стойте», — тихо попросила она.
«Простите?»
«Стойте!» — тверже повторила она. Невозможно отвернуться от Тобина сейчас, после всего пережитого вместе. Оба чужаки этому миру, обоим нужен близкий человек и своё место. Им предназначено быть вместе. «Остановите экипаж!»
Меррик ударил по крыше одновременно с поворотом головы Тобина, заметившего экипаж. «Что случилось? Вам нездоровится?» — встревоженно спросил Меррик.
Тобин решительно двинулся вперёд, устремляя взор на остановившийся экипаж. Лили возилась с дверцей. «Прошу простить меня, милорд, но я не могу сопровождать вас в театр, ибо моё сердце принадлежит другому человеку», — проговорила она взволнованно и распахнула дверь ровно в тот миг, когда Тобин оказался рядом. Лили даже не поняла, как смогла выбраться наружу — она скорее споткнулась, но Тобин успел поймать её в объятьях.
«Леди Эшвуд!» — испуганно воскликнул Меррик. «Что вы делаете?»
«То, что должна была сделать давно», — тяжело дыша, пояснила она. «Вам следует отправиться дальше, милорд. Вас ждут остальные».
Меррик выглядел поражённым и разгневанным одновременно. Он сделал знак кучеру, который соскочил с козел
закрыть дверь, затем постучал по крыше, подав сигнал водителю, и экипаж медленно удалился.
Лили подняла глаза на Тобина. Его лицо выражало облегчение и обожание. «Я думал, ты не придешь», — хрипло прошептал он, крепко прижимая её к себе. «Я думал, ты не придешь».
Прижавшаяся к груди Тобина, Лили улыбнулась. Здесь её настоящее место. «Идем, — сказала она. — Мы наделали достаточно шума на сегодняшний вечер. Пойдем?»
Обнимая её за талию, он повел её к экипажу, стоящему у обочины.
* * * *
Дом Тобина в Мейфере впечатлял ничуть не меньше Тибер-Парка. Было ясно, что средства не жалели: изысканные бельгийские ковры, шелковые драпировки и настенные покрытия свидетельствовали о богатстве хозяина.
Тобин провел её вдоль широкого коридора к паре отполированных дубовых дверей. Внутри ярко пылал огонь в огромной каминной топке.
Тобин быстро пересек комнату, подошел к буфету и налил два бокала виски. Один протянул Лили.
«Я не…»
«Выпейте, — приказал он. — Этот полчаса выдался драматичным».
Она закрыла глаза и одним глотком выпила содержимое стакана, поморщившись от жжения. Через мгновение тепло начало растекаться по телу. Открыв глаза, она увидела, что Тобин смотрит на неё, жадно впитывая взглядом, его глаза сияют. «Ты надела платье, и оно выглядит потрясающе, как я и предполагал. Ты совершенна».
Она улыбнулась.
«Я думал, ты не придешь», — повторил он снова.
«И я тоже думала, что не придет», — призналась она тихо.
Тобин сглотнул. «Я бы тебя не осуждал, если бы ты не пришла. Но рад, что ты здесь».
«Я приехала в Лондон искать мужа, — созналась Лили. — Так казалось правильным поступить после бала».
Тобин напряжённо сжёг челюсть и опустил взгляд, утвердительно качнув головой.
«А я приехала, потому что хотела отыскать драгоценности. А почему приехал ты?»
Он вздохнул и провёл рукой по волосам. «Собирался бежать отсюда, но произошло нечто особенное. Сначала пытался отрицать это чувство, но потом понял, что больше не способен отрицать. Честно говоря, вообще перестал стремиться это отрицать».
Волна эмоций захлестнула Лили. Она знала, что имела в виду: нечто подобное произошло и с ней самой.
«Я и не собирался действовать исходя из этого, — признался он. — Думал оставить тебя позади. Я привык жить без кого-то поблизости, кто занимал бы мое сердце. Но ты нашла дверь и вошла, будто владела им всю жизнь».
Она улыбнулась, ощущая радость, наполняющую собственное сердце. «Я боялась потерять всё, — сказала она. — Титул, поместье, положение в обществе. Но увидев тебя, ждущего меня, поняла, что действительно важных вещей в жизни немного».
Напряженность черт лица Тобина смягчилось, словно исчезло давление, держащее их натянутыми. «Какие вещи важны?» — спросил он.
«Любовь, — уверенно ответила она. — Люблю тебя, Тобин. Больше, чем могла мечтать. И принадлежность. Думала, что нашла своё место благодаря титулу и наследству Эшвуда. Но это всего лишь вещи. Поняла, что принадлежу тебе. Это та самая принадлежность, которую искала всю жизнь».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Она не успела закончить речь. Тобин внезапно схватил её в объятия и страстно поцеловал. «Я люблю тебя, Лили. Никогда не считал себя способным испытывать такое чувство, но моё бедное сердце бьётся тяжелей, наполненное любовью. Ты — свет моей души, зелень посреди грязи…»
- Предыдущая
- 57/62
- Следующая
