Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть графа Эберлин (ЛП) - Лэндон Джулия - Страница 56
— Прежде чем вы дадите ему свой ответ, леди Эшвуд, — вмешался герцог, — я обязан предупредить вас, что Меррик печально известен своими либеральными взглядами.
Меррик засмеялся.
— Мы собираемся в оперу завтра вечером, — весело сказала Кейт. — Почему бы вам не пойти с нами, Лили и Меррик?
— Только если леди Эшвуд по[обещает][исправил] мне составить компанию, — сказал Меррик.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я… благодарю вас. Сердечно благодарю вас за приглашение, но, к сожалению, у меня есть предварительная договорённость на завтрашний вечер.
— Я безутешен, — печально сказал Меррик. — Неужели вы бросите меня на произвол судьбы великим дамам общества с их незамужними дочерьми? Пожалуйста, скажите, что отмените свою помолвку и защитите меня от них.
— Такой драматичный, — вздохнула вдовствующая герцогиня.
— Леди Эшвуд, неужели вы оставите меня одного и беззащитного? — игриво спросил Меррик.
— Ну же, Меррик! — пожаловалась вдовствующая герцогиня. — Если ты собираешься ухаживать за ней, делай это как следует! А теперь что это я слышала о реформах?
Меррик усмехнулся и с удовольствием перевел разговор на последние политические новости.
Лили почти ничего из этого не слышала; ее мысли были о красивом мужчине, сидящем напротив нее. Об очаровательном мужчине с титулом, который мог спасти Эшвуд и вернуть ему былое великолепие.
* * * * *
На следующее утро Кейт нашла Лили в маленьком салоне. Она вошла в комнату с лучезарной улыбкой, ее зеленые глаза сверкали, и, обменявшись любезностями, она сказала: — Надеюсь, Меррик не обидел тебя вчера вечером. Все мужчины из семейства Кристофера считают себя необычайно обаятельными. — Она засмеялась, садясь рядом с Лили на диван.
— Он ничуть меня не обидел, — сказала Лили.
— Я думаю, — сказала Кейт, — что он тебя довольно высоко ценит. — Она засияла. — Честно, Лили? Я была немного удивлена. Я, естественно, возлагала большие надежды, но Меррик, насколько мне известно, никогда не проявлял особого интереса ни к кому. Но вчера вечером он поговорил со мной и сказал, что считает тебя довольно интригующей, и поинтересовался твоим характером.
Жар начал подниматься по шее Лили.
— Он был бы отличной парой, — сказала Кейт. — Он довольно богат сам по себе, и он виконт.
— Ах. — Лили, казалось, не могла думать. — Он… я в Эшвуде, а не в Лондоне…
— Но Эшвуд так близко, — быстро сказала Кейт. — До него можно добраться за день.
Она явно много думала об этом. — Ну. — Лили потерла ладонями колени. — Это… это очень интересно.
Кейт с любопытством улыбнулась ей. — Я думала, ты будешь довольна. Ты знаешь, что Меррика довольно активно ищут в Лондоне, и лучшей партии не сыскать.
— Нет, лучше не найти, — согласилась Лили. Она чувствовала, что вот-вот взорвется. — Просто…
— Не бойся, — сказала Кейт и потянулась к руке Лили, нежно сжимая ее. — Я сделаю все, чтобы вы хорошо познакомились. Я уверена, что ты найдешь его самым приятным, добрым и внимательным человеком.
Лили улыбнулась.
Кейт снова сжала ее руку. — Я уверена, что ты понимаешь, что пренебрежение вниманием члена семьи герцога Дарлингтона ради кого-то другого может иметь для тебя катастрофические последствия. И я бы не хотела, чтобы это случилось с тобой, потому что я очень хорошо знаю, каково это — быть снаружи, заглядывая внутрь. — Она многозначительно посмотрела на Лили. — Ты знаешь, как это делается.
— Да, — медленно сказала Лили.
— И действительно, я думаю, что это идеальное решение всех твоих проблем!
Лили сильно пожалела, что рассказала Кейт обо всех своих проблемах. — Возможно, ты права, — сказала она, скрестив руки на груди.
— Тогда ты пойдешь с нами в оперу сегодня вечером? — спросила Кейт. — Я сочту это личным одолжением.
Она сделала это невозможным! Волна огромного разочарования прокатилась по Лили, но она кивнула. — Тогда, естественно, я пойду.
— Спасибо! — сказала Кейт, лучезарно улыбаясь. — Я буду очень рада, когда сделаю счастливыми двух моих самых любимых людей. А теперь я оставлю тебя, — сказала она и вышла.
Лили уставилась в пол. Кейт, конечно, была права. Она никогда не найдет более выгодной партии. Семья Дарлингтонов может восстановить Эшвуд в десять раз, и она может предоставить им наследников. Она случайно наткнулась на выдающуюся партию, и все же…
Она не могла представить себе жизнь с Мерриком, не тогда, когда она любила Тобина. Но разве она не могла полюбить Меррика? Ведь если она рискнет с Тобином, она потеряет так много.
Она потеряет все.
26 глава
26 глава
Предсказуемо, но тем не менее раздражающе, Черити не хотела сопровождать мистера Хауэлла, секретаря Тобина, и его жену в оперу. — Опера? — усмехнулась она. — Я не интересуюсь оперой.
Черити так редко бывала в обществе, что Тобин подумал, что ей может понравиться это развлечение. — Хауэллы хотели бы, чтобы ты присоединилась к ним, — сухо сказал он. Разве она не понимает, что он хочет, чтобы она пошла? Разве она не догадывается, почему? Разве она не может, хотя бы раз, исполнить его желание?
— Твоя опозоренная сестра, твой секретарь и его робкая жена. Смешно.
— Вопрос не обсуждается, — сурово сказал он, вызвав ее удивленный взгляд. Тобин сжал руки вместе. — Я понимаю твое несчастье, — сказал он. — Бог свидетель, я понимаю его лучше, чем кто-либо. Всю свою взрослую жизнь я старался загладить свою вину перед тобой. Но в этом одном я не могу тебе угодить, Черити.
Ее лицо вытянулось. Слезы навернулись на глаза. — Ты думаешь жениться на ней? — спросила она почти шепотом.
Волна паники пронеслась по телу Тобина. — Если она согласится выйти за меня, — признался он.
Черити покачала головой, по ее щекам потекли слезы. — О, Тобин, пожалуйста, только не это. Только не она.
— Я хотел бы, чтобы мое сердце было устремлено к более подходящей перспективе…
— Но почему? — закричала Черити. — Что в ней есть такого, без чего ты не можешь жить? У тебя есть все, что тебе может понадобиться! Что буду делать я…
В словах Черити было что-то, что отозвалось где-то глубоко внутри Тобина. Он внезапно понял, что его сестру так расстроило не то, что он влюбился в Лили, а то, что он вообще влюбился. Она была всем, что было у него и Кэтрин, и она боялась, что с ней станет.
Он быстро подошел к ней через всю комнату. Черити отступила назад, пытаясь убежать от него, но Тобин поймал ее и крепко обнял. Он почувствовал, как ее колотит от рыданий, почувствовал, как напряжение начинает покидать ее тело. — Я никогда тебя не брошу, Черити, — сказал он. — Никогда.
— Я не понравлюсь ей, — печально сказала Черити ему в пальто. — Она подумает, что Кэтрин слишком шумная, или что я слишком навязчивая…
— Не Лили, — успокоил ее он.
— Откуда ты можешь знать наверняка?
— Я знаю ее. И я уверен.
На самом деле он не был так уверен, как казалось. Оставалось так много вопросов без ответов, так много вещей, о которых он не подумал. Единственное, что он знал — это то, что он безумно влюблен в Лили. Он не мог этого отрицать; он не мог втоптать ее в грязь, ибо она продолжала прорастать. Так много маленьких обнадеживающих ростков — если он вырвет один, то появятся еще два.
Черити небрежно вытерла слезы из-под глаз и попыталась улыбнуться. — Я молюсь, чтобы ты оказался прав, — грустно сказала она и коснулась его щеки. Она подошла к двери, остановилась и, взглянув на него через плечо, спросила: — В котором часу мне ждать Хауэллов?
Он улыбнулся. — Спасибо тебе. В семь часов. — Он смотрел, как его сестра выходит из салона, а затем перевел взгляд в окно на верхушки труб Дарлингтон-Хауса. Он не знал, придет ли Лили сегодня вечером. Он не позволял себе даже размышлять об этой возможности, боясь боли.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Боль. Как любопытно, подумал он, что он вообще может ее чувствовать.
Если Лили придет, он сделает все, чтобы она больше никогда не ушла.
Восстань.
- Предыдущая
- 56/62
- Следующая
