Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дураки умирают по пятницам - Гарднер Эрл Стенли - Страница 8
– Вы правы. Она бессовестная и умная.
– Как велико состояние?
– Точно не знаю, но сумма наверняка кругленькая. Два или три года назад, когда мистер Баллвин затеял одно дело, которое обещало большие прибыли, но в случае неудачи ставило его в весьма трудное положение, он почти все свое состояние перевел на имя Дафны. Мне кажется, что тогда же письменно было подтверждено, что этот перевод является чисто формальным и что он получит деньги назад, как только пожелает. Но...
– И он хочет получить эти деньги сейчас?
– Думаю, что да.
– А у нее нет собственного состояния?
– Она пытается получить какие-то гарантии.
– Я все еще не вижу никакой связи с ядом.
– Я вам рассказала все, что знаю.
– Я в этом убежден. А что с этим Вильмонтом?
– С шофером?
– И привратником.
– Милый юноша, больше ничего.
– Он ее друг?
– Почему вы так решили?
– Да или нет?
– Нет.
– Над ответом вы должны были подумать, не так ли?
– Нет.
– Он – любовник Дафны Баллвин?
– Не говорите глупостей.
– Как вы думаете, хотела бы она иметь его любовником?
– Да.
– Это уже звучит получше.
– Только не поймите меня неправильно, это лишь подозрения. Причем смутные.
– На это намекал вам Вильмонт?
– Отчасти.
– Хорошо. Я полагаю, что миссис Баллвин будет вести себя тихо, пока не закончится эта эпопея с фотографированием. Конечно, уверенности нет, только предположение, но это все, что я могу сделать в настоящее время. Если дойдет до фотографирования, я немного потяну время, и мы будем иметь возможность точнее узнать суть этого дела.
– Но на какой срок вы сможете все затянуть?
– Все зависит от обстоятельств и от того, насколько нам повезет. Может, на неделю, может, на две, а при удаче – и на месяц.
– Мне кажется, я в вас ошибалась. Вы довольно хитро действуете.
– Для меня это обычная работа. Рутина, как говорится. В ее собственном доме наблюдать за ней я не могу. Следовательно, мне нужно защелкнуть на ней психологические наручники и непременно заставить отказаться от своих преступных планов. А теперь я хотел бы узнать от вас какие-либо подробности относительно Карла Китли.
– Китли?
– Да. Расскажите мне, пожалуйста, все, что вы о нем знаете.
– Он брат Аниты Баллвин, первой жены мистера Баллвина. Она умерла около трех лет назад.
– Я полагаю, Джеральд выждал год, как это делается в таких случаях, прежде чем снова жениться?
– Мне кажется, только полгода.
– Ну а что вы скажете о Китли?
– Я мало о нем знаю. Мне говорили, что раньше он был удачливым бизнесменом. Но теперь он знать ничего не хочет, кроме бегов, и я предполагаю, что временами у него бывают запои. То у него много денег, а то сидит без гроша. Тогда он приходит к мистеру Баллвину и выкачивает из него денежки. Но никогда не приходит к нему домой, потому что Дафна его ненавидит.
– Он знает о Джеральде что-нибудь, что дискредитировало бы того?
– Точно сказать не могу. Но временами мне кажется, что да.
– И Джеральд всегда помогает ему?
– Думаю, что да.
– Этель Ворли тоже его ненавидит?
– По-видимому, так, но точно не знаю.
– Не очень-то вы много знаете.
– Просто вы слишком много хотите от меня узнать.
– Как относится Китли к Дафне?
– Он ненавидит ее.
– Почему?
Шарлотта хотела что-то ответить, но потом задумалась. Я ей помог:
– Вы хотите сказать, что Дафна уже кое-чего добилась, когда умерла Анита?
– Да.
– От чего умерла Анита Баллвин?
– Просто умерла – и все.
– Что было причиной смерти?
– Не знаю. Какие-то осложнения после сильного... Впрочем, не знаю.
– Это произошло внезапно?
– Да.
– Вы еще тогда не служили у миссис Баллвин?
– Нет. Я поступила всего полтора года назад.
– Аниту Баллвин отравили?
– Как вы можете утверждать такое?
– Утверждать? – переспросил я. – Я просто задал вопрос.
– Она умерла естественной смертью. У нее был врач, и среди прочих документов имеется свидетельство о смерти.
– Значит, Китли ненавидит Дафну?
– Думаю, что ненавидит. Он... Мне кажется, что его сестра знала о романе с Дафной. Может быть, Анита говорила об этом с мистером Китли.
– Если бы вы все это рассказали нам раньше, то сберегли бы нам много времени и трудов.
– Я боялась, что вы меня выдадите. Вы можете себе представить, что было бы, если бы кто-нибудь узнал, что я посетила вас?
– А племянница по имени Беатрис Баллвин действительно существует?
– Да.
– Что вы о ней скажете?
– Она человек искусства.
– Она знала, что вы собираетесь поручить это дело нам?
– Да. Я ей сказала, что на какое-то время воспользуюсь ее именем. Она хороший человек.
– А если бы я пошел к ней?
– А зачем это было делать? Она бы наверняка вас не приняла. Она в курсе всех дел.
Какое-то время я обдумывал все эти взаимосвязи.
– Послушайте, Шарлотта, мы не можем вечно сидеть на бочонке с порохом. Эта рекламная шумиха с фотографированием займет лишь какое-то время. А когда оно пройдет, с нас будет сорвана маска.
– Я знаю. Я только хотела... Ну, мне кажется, что ближайшие дни особенно критические.
– Когда вы приходили к нам, вы говорили о неделе.
Она кивнула.
– История с рекламой может продлиться дней десять, от силы две недели.
Девушка снова молча кивнула.
– Вы понимаете, что все это значит?
– Да.
– Вы считаете, что это случится на этой неделе?
– Точно сказать не могу.
– Ну хорошо. Садитесь в свою машину и дайте мне возможность продолжать работу.
– Я бы хотела извиниться перед вами.
– За что?
– Я думала, что вы испортили все дело. Я не имела ни малейшего понятия, как тщательно вы все взвесили.
– Ну а теперь все в порядке?
– Да, теперь я довольна, мистер Лэм. Благодарю вас.
Она протянула мне руку, вышла из машины и, улыбнувшись, быстрыми шагами направилась к своей машине.
Через минуту она тронулась с места.
Глава 5
Когда я вернулся в нашу контору, Берта отправляла почту.
– Привет, Дональд, мой дорогой! Надеюсь, ты работал, не так ли?
– Смотря что понимать под работой.
– Я имела в виду, каким делом ты сейчас занимаешься.
– Делом Баллвина.
– И что тебе удалось узнать?
– Что нашу клиентку зовут не Беатрис Баллвин. Ее зовут Шарлотта Хенфорд, и она – секретарша миссис Баллвин.
– Почему же она солгала нам?
– Для этого имелось полдюжины причин.
– Назови хотя бы одну.
– Она терпеть не может свою хозяйку.
– А кто может? – раздраженно спросила Берта. – Возьми мою секретаршу. О боже ты мой! Я плачу ей в два раза больше, чем она того заслуживает, и тем не менее готова поспорить, что она меня ненавидит.
Я ничего не ответил.
– А какое отношение ко всему этому делу имеет девушка, которая ненавидит свою хозяйку?
– Возможно, Джеральд Баллвин сам боится, что его отравят. Вот он и попросил секретаршу своей жены нанять нас, чтобы мы его защитили.
– Да, такое не исключено, – согласилась Берта. – Хотя не ясно, почему бы ему самому не прийти к нам.
– Но он же наверняка умный коммерсант.
– Что ты хочешь этим сказать?
– У него денег, как говорится, куры не клюют. Заработал на продаже земельных участков.
– Ну и что?
– Ведь в таком случае речь пошла бы о более высоких гонорарах...
Берта сразу меня поняла.
– Черт бы его побрал! – воскликнула она, и ее маленькие горящие глазки засверкали от жадности. – Какой скупердяй! Ты считаешь, что он...
– Это только предположение.
– Понятно. Другие причины?
– Возможно, его собирается отравить кто-то другой и хотел бы бросить подозрение на миссис Баллвин. Благодаря тому что нам поручили это дело, на Дафну падает двойное подозрение. Если действительно что-нибудь случится, полиция узнает, что мы связаны с этим делом. Нас допросят и поймут, что нам было поручено защищать Джеральда Баллвина от его жены. И тогда ей придется несладко.
- Предыдущая
- 8/41
- Следующая