Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Личный лекарь вражеского генерала (СИ) - Ильина Настя - Страница 33
Не по собственной, конечно! Я не сбежала бы, если не знала, что ждёт меня, останься я и выйди замуж.
— Я плохая дочь, не почитающая предков. Генерал Юй во мне ошибся. И ты тоже ошибаешься, Тао-Тао! Именно я поставила всех под удар. Если бы не благородство генерала, возможно, моих родителей уже понизили бы до простолюдинов и изгнали. Кто знает?
— Госпожа, — девушка всхлипнула и поджала губы, словно вот-вот расплачется. — Я верю, что вы переродились. Нам осталось как-то убедить вашу семью, но как же сделать это?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Теперь уже вряд ли можно было убедить мою семью в этом. Всё перевернулось из-за моего побега. Если что-то из написанного мною отцу сбудется — уже чудо.
— Я должна поговорить с Линь Янем. Оставайся здесь и не броди по лагерю, чтобы не столкнуться с Тан-эром! Ты меня поняла?
Тао-Тао кивнула. Несмотря на своё ярое желание ослушаться. Она хотела дать брату знать, что мы здесь. Я бы тоже не отказалась от встречи с ним, но любая неосторожность могла сыграть против нас: получив подтверждение моего нахождения в лагере, Юй Чжао нападёт на Даяо.
Крадучись и озираясь по сторонам, я направилась в шатёр генерала, рассчитывая, что он уже проснулся. Он должен был поскорее придумать, как отправить Тан-эра обратно в Цзинь.
— Да что такое происходит? Я ничего не понимаю! — возмущался Ли Сан, глядя на коробы с помолвочными дарами. — Генерал, объяснись! Какую такую сестру меня просит выдать за него молодой господин Ли из поместья Ян Ци? Ли Мин? Серьёзно?
Я приблизилась, едва сдерживая смешок. Ян Ли всё-таки не отступил от своей идеи сделать меня своей женой. Какой самонадеянный глупец!.. Я ведь дала ему понять, что не планирую становиться птицей в клетке, что свободная жизнь мне больше по душе. К тому же, я проводила всё свободное время с Линь Янем, изображая влюблённую пару. Неужели он так и не понял, что должен был отступить? Или решил потягаться с принцем Даяо?
— Ли Сан... мне пришлось обмануть его, сказав, что у тебя есть сестра. Не принимай близко к сердцу. Ладно? Отправь эти дары обратно и просто откажи. Сообщи ему, что он опоздал, и твоя сестра уже помолвлена.
Генерал посмеивался. Он посмотрел на меня с нежностью, а затем кивнул на подарки. Я пожала плечами. Генерал Юй больше даров преподнёс моему семейству в прошлом. Таким меня точно не удивить.
— Но, А-Янь! Я хочу знать, что происходит! Брат Бао, ты понимаешь, о какой такой сестре идёт речь?
— Обо мне, — тихонечко шепнула я.
Пообщавшись с Ли Саном, я понимала, что могу доверять ему. Находясь в лагере Юй Чжао в прошлом, мучаясь от отравления, он ничего не рассказал. Каждый допрос сопровождался сильнейшей болью, но он терпел. Я прекрасно помнила это. Наверное, из-за его преданности мне стало жаль его тогда, и я решила прекратить его мучения сама?..
— О тебе? Я чего-то не знаю? Брат Бао притворился девушкой?
Линь Янь строго посмотрел на меня, а я кивнула Ли Сану, чтобы вошёл в шатёр, подальше от лишних ушей, которые ненароком могли услышать наш разговор.
— Никто не должен знать этого, братец Сан. Я девушка. Та самая сбежавшая от замужества молодая госпожа Вэй.
— Т-ты!.. — глаза парня широко распахнулись. Глядя на Линь Яня, а потом на меня, он словно не мог поверить в услышанное.
— Доверяешь ему больше чем мне? Я обо всём догадался сам, а сейчас ты раскрылась, ни капли не сомневаясь. Что с тобой не так, Вэй Сяомин? — с наигранной обидой спросил Линь Янь.
— Я встречалась с ним в прошлом и знаю, что Ли Сан не выдаст своих союзников, даже если ценой тому станет его жизнь. Вот откуда я знала его имя, когда мы встретились впервые.
— Встречалась в прошлом? Когда? Я не был на территории Цзинь... Мы в прошлом точно не виделись. Д-девушка! Поверить только.
Ли Сан всё ещё не мог осознать услышанное. Я понимала, что это сложно, особенно слышать о перерождении другого человека. Мне следовало объяснить всё как можно мягче, чтобы не свести его с ума окончательно.
— Это был долгий сон. В моём сне генерал Линь отправил тебя захватить лагерь генерала Севера, пока его отвлекли воины. Захват не удался, потому что я не сбежала трусливо и защищала границы, а потом... ты выдерживал все пытки, но ни слова не рассказал о планах своего командующего.
— Правдивый сон. Я бы никогда не предал генерала. К слову, у нас был дополнительный план на случай схватки по захвату лагеря вражеского генерала. А-Янь тебе рассказал?
— Ли Сан, ты уже услышал больше, чем следовало. Пожалуйста, сохрани эту тайну и никому не говори, что Сяо Бао девушка. Хорошо?
Ли Сан посмотрел на командующего, опустил взгляд на его руку, а потом покосился на меня.
— Так вот почему вы с такой нежностью держались за ручки! А я уж подумал тогда... испугался ненароком. Теперь мне всё ясно! Поверить только! Сяо Бао — женщина! А я всё думал, почему ты такой хиленький. Никто не узнает правду, даже если меня будут пытать. Как и приснилось братцу Бао — я могила. Дары будут отправлены назад. Сестрица Мин-Мин, тебе придётся слушаться старшего брата отныне, раз уж сама назвалась моей сестрой.
— Это была идея генерала, не моя, — надула я губки и скрестила руки на груди в защитной позе.
— Неважно. Как старший брат я позабочусь о тебе и не позволю всяким генералам пускать на тебя слюнки. Поверить только! Лекарь Бао — моя сестра!..
Ли Сан потёр переносицу и покачал головой, всё ещё пребывая в недоумении. Сегодня он получил слишком много информации, поэтому меня радовало, что он не спрашивал деталей «моего сна».
— Я пришла сюда так рано не просто так. Генерал, помнишь, я говорила тебе о раненом, который окажется в лагере во время фестиваля фонарей?
— Шпион Цзинь. Я помню. Мне уже доложили, что раненый примкнул к лагерю и сейчас проходит лечение у лекаря Джао. Я пока не встречался с ним лично. Если хочешь, могу вызвать его.
— Нет-нет! Только не это. Помню, что советовала использовать его в своих целях, но появилась проблема... Большая проблема. Ход истории изменился, и вместо обычного рядового солдата Юй Чжао в лагерь проник мой старший брат, Вэй Тан. Боюсь, что если он увидит меня, то сразу же узнает. Тогда проблем точно не избежать.
— Погоди-ка... Ты предсказываешь будущее? — шагнул ко мне Ли Сан и склонил голову, заглядывая мне в глаза.
— Не совсем... я же сказала, что видела долгий сон.
Именно так проще было объяснить всем свои знания, чтобы не покрутили пальцем у виска. Куда проще поверить в вещий сон, чем в перерождение, ведь так?
— Долгий сон... я слышал как-то у костра о подобном. Один из воинов говорил, что его бабка видела саму богиню Нюйву и переродилась, чтобы изменить свою жизнь в лучшую сторону. Неужели с тобой случилось что-то подобное?
Вот это да!.. От Ли Сана я не ожидала больше доверчивости, чем от Тао-Тао, но он приятно удивил меня.
— Всё так. Не думала, что ты поймёшь.
— Я же не глупец какой-то! Хочу знать все подробности. Расскажешь, что тебе известно? Это помогло бы избежать схваток на границе и катастроф. Так вот как ты предугадала возможное начало эпидемии! Сестрица Мин, да ты самая настоящая находка!..
Ли Сан положил ладонь мне на плечо, но Линь Янь тут же смахнул её и отрицательно покачал головой, точно угрожал своему капитану.
— А что такое, генерал? Спрятал такое сокровище и не рассказывал!.. Благодаря нашему таинственному братцу Бао мы можем столько всего сделать!..
— Есть проблема: каждый раз, когда я влияю на какое-то событие, история меняется. Мой брат не должен был оказаться в вашем лагере, но пришёл сюда из-за моего побега. Мы остановили эпидемию, не позволив ей распространиться, избежали схватки, но в городе во время фестиваля фонарей пострадали невинные. Боюсь, что я не могу повлиять на всё и предугадать, что случится дальше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Будем действовать по обстоятельствам. И всё равно расскажи мне о нашей встрече в лагере генерала Севера. Наверное, я был хорош собой, раз запомнился тебе. М?
Генерал наступил на ногу Ли Сану и с прищуром посмотрел на него. Он желал избавиться от назойливого капитана, но тот не собирался сдаваться, взбудораженный новостью о том, что у него «появилась сестра».
- Предыдущая
- 33/78
- Следующая
