Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обольстительница - Грэм Хизер - Страница 18
Джером вел «Леди Варину» на значительном расстоянии от «Монмарта», но так, чтобы не выпускать тяжело груженный корабль из поля зрения. Увидев «Непобедимого», развернувшегося для атаки, он прибавил скорость. «Леди Варина» птицей полетела по волнам.
Им ничего не оставалось, как подпустить «Непобедимый» поближе. Он сделал несколько залпов. На их счастье, первое ядро не достигло «Монмарта», а второе пролетело дальше. Третий залп наверняка попал бы прямо в цель и мог бы уничтожить корабль, однако третьего залпа не последовало. К этому времени подоспела «Леди Варина», и первый же ее залп сбил грот-мачту «Непобедимого». Изумленная команда высыпала на палубу, и в это время второй залп ударил в корму, практически разорвав ее. Не оставалось никаких сомнений в том, что вражеский корабль тонет. «Монмарт» выпустил последний залп по носовой части врага, скорее для порядка.
Джером мог быть доволен. Никто из его людей не пострадал. Ни одного, даже пустячного ожога. И в рукопашный бой вступать не пришлось. Команда «Непобедимого» сдалась без боя. Всех северян взяли на борт «Монмарта». Туда же перенесли все, что удалось спасти из оружия и боеприпасов.
«Непобедимый» не оправдал своего названия. Погибал он медленно и печально. Тонул в течение нескольких часов, словно боролся со смертью. И Джером, и капитан Менкин, прямой как жердь в свои шестьдесят с лишним лет, с искренним сожалением смотрели на эту грустную картину с палубы «Монмарта». Прекрасный был корабль…
– Хорошо сработано, – произнес капитан Менкин.
– Можно ли это называть хорошей работой… – задумчиво ответил Джером.
Битва продолжалась недолго. Солнце начало садиться. И море, и небо поражали красотой. Все вокруг радовало глаз. И все же Джером не мог не прислушиваться к стонам раненых, лежавших на палубе. Два хирурга, один с «Монмарта», другой с «Леди Варины», работали без устали. Врач «Непобедимого» оказался в числе убитых. Ему раскроило упавшей мачтой череп.
– Капитан, – с упреком повторил Менкин, – это хорошая работа. Янки собирались напасть на меня, но мы захватили их. Каждая победа приближает нас к окончанию войны. Чем больше кораблей мы захватим, чем больше врагов убьем, тем скорее граждане северных штатов заставят свое правительство признать нас суверенным государством. У нас нет ни промышленности, ни людей, чтобы долго вести войну. Мы можем надеяться только на то, что сами северяне решат покончить с кровопролитием и потребуют от своего правительства заключить мир.
Менкин прав. Джером пожал плечами. И все же Менкин – капитан, а не кораблестроитель. Не он строил этот корабль, и его не огорчает гибель такого прекрасного судна, как «Непобедимый». Джером же не радовался сегодняшней победе. Он ощущал лишь тупую боль в сердце.
– Все верно, капитан. – Он обернулся к Менкину: – А теперь извините меня, пойду посмотрю, не нужна ли помощь нашим врачам.
– А, да, у вас ведь брат медик, кажется, в Южной Каролине? Там жили родственники вашей матери, не так ли?
– Моя мать унаследовала дом с плантацией недалеко от Чарлстона. А брат сейчас работает в северной Виргинии, сэр.
– У вас ведь и двоюродный брат тоже медик?
– Да. Он помогает в полевом госпитале в Сент-Джонсе. Менкин перевел взгляд на воду.
– Йен Маккензи тоже приходится вам родственником?
– Да, еще один кузен.
– Предатель!
– Немало южан встало на сторону Севера, особенно среди тех, кто какое-то время провел на военной службе.
Менкин негодующе фыркнул:
– Он южанин из Флориды и не должен был вступать в войну со своим собственным штатом! Помяните мое слово, он еще пожалеет о своем предательстве. Попадись он только мне в руки…
– Все не так просто, капитан Менкин. Вспомните, ведь и президент Соединенных Штатов, и наш президент Джефферсон Дэвис оба родились в Кентукки. По вашей теории, Линкольн должен каждый день ощущать на себе проклятие, поскольку родственники его жены – южане. А Джеф Дэвис, я полагаю, скорбит по многим из своих друзей в правительстве и армии, погибшим от пуль и снарядов южан.
– Молодой человек, если бы вы встретились со своим кузеном на поле боя…
– Сэр, я молю Бога о том, чтобы этого не произошло. А теперь я еще раз вынужден извиниться…
Менкин промолчал. Джером оглянулся. Высокая прямая фигура капитана темным силуэтом вырисовывалась в лучах заходящего солнца. Джером еще раз порадовался тому, что управляет своим собственным кораблем и что по большей части начальство его не трогает. Менкин странный человек. У него ясный трезвый взгляд на многие вещи, и вместе с тем в нем чувствуется какая-то холодность. Если бы только сам Джером был так же уверен в правоте южан! Увы, сейчас он сомневается больше, чем всегда, позиции обеих сторон трудно назвать непогрешимыми.
Джером пошел по палубе в поисках Дэвида Стюарта. После того, как всем раненым будет оказана помощь, они вместе с Дэвидом и еще несколькими людьми с «Леди Варины», оставшимися, чтобы помочь хирургу, вернутся к себе на корабль.
После инцидента с «Непобедимым» Джером решил сопровождать «Монмарт» до гавани Чарлстона, на тот случай, если по пути встретится еще какой-нибудь союзный корабль и разгорится битва. Джером не боялся этого. Его тревожило лишь то, что он надолго оставил Райзу Мэджи в Нассо. Если он будет сопровождать «Монмарт», то сможет вернуться за ней не раньше чем через неделю. С этой леди ни в чем нельзя быть уверенным. Хотя ее охраняет Большой Тим, она слишком хитра, умна и решительна. Тем не менее он, Джером Маккензи, намерен доставить ее в целости и сохранности в безопасное место. Для него это дело чести и достоинства. Дело принципа.
И кроме всего прочего, ему безумно хотелось взять над ней верх. Он и сам не мог понять, какие чувства испытывает по отношению к Райзе. Он не винил ее за то, что она пытается бороться. На ее месте он вел бы себя так же. Скорее, он винил самого себя. Прошлой ночью он понял, что она устала до крайности. Вернувшись после встречи с капитаном Менкином, на которой они обсуждали план действий, Джером поразился, что Райза все это время проспала. Она лишь пошевелилась, когда он снова лег рядом, но так и не проснулась. Повернулась к нему во сне, положила ногу ему на бедро, а руку – на грудь, прижалась головой к его плечу. Огонь пробежал у него по жилам. Время от времени она чуть шевелилась во сне, еще теснее прижимаясь к нему. Едва не обняла его! В какой-то момент ему даже показалось, что ее глаза открыты. Но…
В комнате было темно. Наверняка она мечтала о его двоюродном брате. Как странно… Сколько раз ему доводилось спать с женщинами… Он припомнил мулатку из Нового Орлеана, богатую разведенную даму из Чарлстона, дочку владельца салуна в Ки-Уэст. В темноте все они казались одинаковыми.
Будучи совсем еще молодым, почти подростком, Джером влюбился в сестру молодого ирландца, искателя приключений, приехавшего зарабатывать на жизнь подводным плаванием. Вместе с зятем Лоренсом они поднимали затонувшее имущество. Год назад тот погиб. Мари была на два года моложе мужа. Блестящие волосы, черные как вороново крыло, глаза, отливающие серебром… Она любила море, любила южную природу, роскошную, как райские сады. Ей нравилось заниматься любовью на прибрежном песке. Она не знала никаких предрассудков и ничего не требовала.
Однако ничто – ни добросовестный уход матери Джерома, ни знания врача, ни любовь, ни чудо не смогли спасти Мари, когда она заразилась малярией. Она умерла на его руках. Через несколько дней за ней последовал и брат. Обоих похоронили на семейном кладбище Маккензи. Джером так и не успел на ней жениться, хотя очень хотел этого. Незадолго до болезни она сообщила ему, что ждет ребенка. Уйдя в мир иной, она унесла с собой часть его души.
Отец не раз говорил ему, что жизнь и смерть неразделимы. В жизни, говорил он, есть немало вещей и похуже смерти. Джером знал, что первая жена отца, мать Дженифер, тоже умерла молодой и унесла с собой их неродившегося ребенка. Так что отец мог понять Джерома. Джеймс учил его, что все надо суметь перенести и найти в себе силы жить дальше. И Джером жил. И женщины в его жизни были всегда, хотя влюблялся он далеко не в каждую.
- Предыдущая
- 18/83
- Следующая