Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шайтан Иван 10 (СИ) - Тен Эдуард - Страница 38
Гамильтон замер, его ум работал, перестраивая картину.
— Ты предлагаешь искать не патриота заговорщика, а обозленного торгаша? Убийство не имеет политическую подоплёку. — Задумчиво произнёс Гамильтон.
— Я предлагаю искать того, чей карман оказался пустым из-за дипломатического принципа нашего посла, — поправил Эмерстон. — У меня есть имя капитана корабля, который вез тот груз. Он сейчас в Лондоне, боится, что его ликвидируют как ненужного свидетеля. Он — ваша ниточка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Гамельтон глубоко вздохнул. В его взгляде боролись отвращение к предложенным методам и облегчение от появления хоть какого-то просвета.
— Корабль опиума, это огромные деньги. — Добавил Эмерстон.
— Передай его моим людям. И… координаторам из твоего круга. Пусть работают вместе. На этот раз.
— На этот раз, — кивнул Эмерстон, гася сигару. — Но запомните, граф: я делаю это не для вас. И даже не для короны. Я делаю это для Англии, которая не должна быть посмешищем для всего света. После того как мы найдем убийц… мы вернемся к нашим разногласиям.
— Это неизбежно, — Гамильтон встал, давая понять, что аудиенция окончена. — Но до той поры… благодарю вас, Оливер.
Эмерстон молча поклонился и вышел, оставив министра одного в темнеющем кабинете, где теперь была не просто проблема, а конкретное, отвратительное имя, за которое можно было ухватиться. Союз был заключен. Хрупкий и временный.
Гамильтон продолжал раздумывать над версией Эмерстона, мысленно примеряя ее к известным фактам. Выходило, что Стратфорд пал жертвой не тонкой политической интриги, а грубой и банальной корысти. Конфискованный груз опиума, обозлённый владелец, наёмный убийца… Это было до неприличия просто. «Неужели всё так прозаично? — пронеслось в его голове с чувством, в котором облегчение боролось с горьким разочарованием. — Легенду дипломатии, человека, менявшего карту Востока, устранили из-за денег, как какого-то назойливого таможенника?»
Он закрыл глаза, и напряжение последних месяцев, что сковало его плечи словно панцирь, начало медленно отступать, уступая место странной опустошённости. Головоломка, казавшаяся неразрешимой, сложилась в отвратительную, но чёткую картинку. Не было здесь руки Петербурга, тайных козней Парижа или мятежа в султанском гареме. Была лишь грязная, всесильная арифметика наживы. И от этой простоты становилось почти не по себе.
Гамильтон облегчённо откинулся на спинку кресла, позволив себе впервые за долгие недели ощутить не призрачную надежду, а конкретный план. Оставалось допросить капитана, выжать из него показания, выстроить железную цепочку доказательств. И затем — самое важное — преподнести эту неприглядную истину Её Величеству и Парламенту так, чтобы это выглядело не как поражение разведки, а как триумф британского правосудия, настигшего преступника на краю света.
Он взял со стола перо, но замер. Мысль, холодная и отточенная, пронзила минутное успокоение: «А если эта простота — всего лишь первый, намеренно подсунутый слой? Если за торговцем опиумом стоит чья-то более значительная тень, которая с радостью позволит нам ухватиться за этого мелкого воришку, лишь бы самим остаться в тени?»
Облегчение не исчезло, но в нём теперь проступило чувство грани дозволенного. Путь вперёд был ясен, но идти по нему следовало с предельной осторожностью. Даже найденный ответ мог оказаться новой ловушкой.
Экипаж Эмерстона мягко катил по мостовой, а сам он, откинувшись на сиденье, смотрел в темное окно, на губах была заметна довольная, тонкая усмешка. Чувство было сладким и глубоким. Он не просто подал Гамильтону ниточку — он ненавязчиво продемонстрировал всю пропасть между их методами. Министр с его дипломатическими депешами и официальными запросами три месяца бился как рыба об лёд, в то время как люди Эмерстона — его люди — уже держали в руках ключ.
Мысль его вернулась к подполковнику Флетчеру. Письмо от него, прибывшее на прошлой неделе, было шедевром аналитической ясности. Человек, отдавший одиннадцать лет службе в лабиринтах Блистательной Порты, знал её не по парадным залам султанского дворца, а по дымным кофейням, портовым притонам и тёмным дворикам, где решались настоящие дела. Его сеть осведомителей пронизывала все слои османского общества — от нищих дервишей до приближённых визирей. Известие о его тяжёлой контузии и рапорт об отставке были болезненным ударом. Но даже полубольной, вынужденно возвращённый к активной службе, Флетчер с первого взгляда разобрался в клубке, над которым бились лучшие умы Форин-офиса.
Его версия не была набором догадок. Это был хладнокровный, логически безупречный разбор мотивов и возможностей. Он не утверждал — он предполагал, выстраивая цепь причин и следствий с такой убедительностью, что любая политическая версия — происки русских, козни французов, дворцовый заговор — на её фоне казалась наивной выдумкой. Именно это и было ценно. Флетчер предлагал не сенсацию, а правдоподобную, почти христоматийную истину: великий посол пал не от руки таинственного врага империи, а от подлого яда наёмника, нанятого торгашом который понёс огромные убытки.
И теперь этот козырь был в руках Эмерстона. Гамильтон, со всем его титулом и положением, стал его должником. В мире высокой политики, где фасады важнее фундамента, подобные долги имели свойство превращаться в весьма конкретную валюту влияния. Настоящие джентльмены, разумеется, долги возвращают. А настоящие политики — умело напоминают о них в самый подходящий момент. Усмешка на лице Эмерстона стала ещё выразительнее. Карета мягко свернула на его улицу, увозя его не просто домой, а к новым, теперь уже несомненно перспективным, горизонтам.
Глава 24
Английский посол в Петербурге, сэр Говард Мичтон, сидел у камина, смакуя глинтвейн. Наконец-то Форин-офис услышал его тревожные сигналы. Лишь после третьего, самого отчаянного, донесения пришел приказ: отозвать Майлока Эмерстона в Лондон. Говард, прекрасно осведомленный, чей это сын, изо всех сил старался отвадить молодого дипломата от княгини Оболенской — этой истинной варварской ведьмы, пленявшей умы и губившей карьеры. Все усилия оказались тщетны. Майлок словно лишился рассудка. Забросив все дела, он жил лишь в ожидании встречи со своим божеством. Узнав об отзыве, впал в настоящее отчаяние. Вернувшись от княгини, заперся в комнате, не показываясь на службе. Все его грандиозные планы, с таким жаром поведанные Говарду, рассыпались в прах, и прах этот развеялся в ледяном питерском ветре.
Не в силах вынести муку предстоящего расставания, Майлок вновь поехал к княгине.
Констанция Оболенская стояла у окна, за которым кружилась бесконечная снежная пыль. Она не смотрела на Майлока Эмерстона, который, преодолев врожденную сдержанность, говорил быстро, страстно, почти отчаянно.
— Констанция, я исчерпал весь запас дипломатических уловок и светских эвфемизмов. Осталась лишь голая, неприкрытая правда: я люблю вас. Без вас мое возвращение в Англию будет не отъездом, а медленной смертью души. Вы — единственное, что имеет для меня значение в этой стране, в этой жизни. Поедемте со мной. Станьте моей женой.
Констанция тихо вздохнула и медленно повернулась к нему. Ее лицо было спокойно, как поверхность зимнего озера.
— Ваша правда, Майлок, похожа на яркий луч южного солнца. Он ослепляет, он греет, но он чужой для этой земли. Под ним ничего не вырастет.
Майлок порывисто сделал шаг вперед.
— Так дайте мне шанс стать своим! Дайте мне время. Научите меня любить ваше солнце — зимнее, скупое на тепло, но такое дорогое для вас.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— В том-то и дело, что времени у нас нет, — печально улыбнулась Констанция. — Ваша миссия завершена. Вы уедете. А моя жизнь… она здесь. Она вморожена в этот мороз, в эти белые ночи и в эту снежную пыль за окном, которую вы так не любите.
— Значит, это отказ? Окончательный? — голос Майлока дрогнул и стал едва слышен. — Вы просто отпускаете меня, как будто этот год, самый счастливый в моей жизни, ничего не значил?
- Предыдущая
- 38/55
- Следующая
