Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Целительница из дома брошенных жен (СИ) - "Юки" - Страница 29
– Вот мы и встретились снова, Мэри. Надеюсь, ты рада? Я вот безумно рад.
Вскрикнув от ужаса, я потянулась к своему дару, который сейчас был моим единственным спасением, но в этот же миг холодный металл обжег мне шею, и магия исчезла, будто ее и не было, оставив один на один с тем, кто пришел, чтобы убить меня.
Глава 49
Арчибальд
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Снова ты, – с едва сдерживаемой злостью процедил Арчибальд, исподлобья уставившись на Дональда, преспокойно усевшегося на капот мобиля. – Ты специально это сделал?
Ксантри сразу понял, что авария была не случайной, вот только зачем это понадобилось Арстону, он мог лишь догадываться. Пришел по поручению Мадлен, или это его собственная инициатива?
С каким бы удовольствием он сейчас допросил этого наглого мальчишку... А потом упек бы за решетку, так он его разозлил. Но нельзя – Дональд ему еще пригодится.
– А если и так, то что? – дерзко ответил парень, глянув на него вызывающе. – Можешь даже полицию вызвать, мне плевать. Но я уже предупреждал – не лезь к моей невесте!
– Заткнись! – прорычал Арчибальд, чувствуя, что еще немного и набьет морду этому юнцу. – Мэри моя жена – заруби это себе на носу, идиот! И я имею полное право врезать тебе за то, что ты посмел покуситься на нее!
Когда Ксантри услышал от Мэри, кто она, это буквально выбило его из колеи, ведь его до сих пор мучила совесть, и он был уверен, что эта неприятная часть его жизни навсегда осталась в прошлом.
Да, он был глупцом, когда согласился на тот брак, заключенный исключительно по договоренности. Но еще большей глупостью было поверить тогда отцу, хотя у него были сомнения. Вот только он предпочел закрыть на это глаза, радуясь, что больше не надо изображать семью с нелюбимой. Кто ж знал, что все так обернется?
– Что? – ошарашенно посмотрел на него Арстон, встав на ноги.
– Что слышал! – раздраженно парировал Ксантри.
И вдруг вспомнил про оставшуюся в его машине пассажирку. Черт, как бы она...
Додумать он не успел, вздрогнув от громкого женского крика, донесшегося откуда-то из двора позади него.
– Мэри! – побледнел Дональд, бросаясь туда.
Сердце Арчибальда сжалось от страха, и он резко развернулся только чтобы убедиться, что его жены нет в машине.
Сбежала все-таки! И сразу же вляпалась куда-то...
Глухо выругавшись, Ксантри кинулся к машине, быстро достал из бардачка револьвер и поспешил следом за Арстоном, нырнув в арку дома. Магия магией, но против пули мало что защитит. Кто знает, что там случилось?
Волнение за жену не отпускало – не думал он, что станет так переживать за ту, на ком и жениться то не хотел. Но с некоторых пор Мэри, нет – Лизетта основательно поселилась у него в голове, как он не старался о ней не думать. Женщина изменилась не только внешне – она стала будто другим человеком, превратившись из серой, тихой мышки в яркую и дерзкую леди, при виде которой у него пробуждалось желание. Если бы не чутье, твердящее, что она не врет, и не та запоминающаяся родинка на плече, он может и не поверил бы ей.
Звуки выстрелов, эхом разнесшиеся по двору, заставили его похолодеть. Что там, черт возьми, происходит? Кажется, это с другой стороны дома.
Бежавший перед ним Арстон замер в растерянности перед подъездом, и Ксантри недовольно окликнул его:
– Вернись! Зайди с другой стороны, я тут сам!
Арчибальд демонстративно помахал оружием, на ходу призывая магию.
Дональд скривился, будто подчиняться ему было совершено неохота, но спорить не стал, тут же рванув обратно через арку. Арчибальд же, не мешкая, покрепче сжал револьвер и ворвался в подъезд.
Запустив вперед шар света, который рассеял царящую внутри темноту, мужчина быстро прошелся по коридору, ведущему к двери наружу. В пыли на полу виднелись чьи-то следы, будто кто-то кого-то волок за собой, и дурное предчувствие заставило его поторопиться.
Неужто Мэри кто-то поджидал здесь? Грабитель? Тогда понятно, откуда выстрелы. Ох, только бы им не опоздать...
Пинком открыв дверь, Арчибальд выскочил на крыльцо, тут же поведя стволом по сторонам. И кубарем бросился с крыльца, увидев нацеленный на себя револьвер. Пуля просвистела над головой, и он вжался в землю сбоку от крыльца, прячась за ним от огня.
Черт, все еще хуже, чем он думал.
За короткие мгновения он успел увидеть всю картину целиком, и то, что творилось сейчас тут, напугало его не на шутку.
Какой-то урод схватил Мэри и удерживал ее возле себя в каком-то закутке, прикрываясь женщиной, словно щитом и приставив к ее голове револьвер. А напротив сгрудились сразу четверо молодчиков бандитской наружности, наставив на злодея оружие, но отчего-то не спеша стрелять.
Ксантри заметил, насколько бледна Мэри, и как нервничает ее похититель. И ему стало не по себе, когда он его узнал. Виконт Рональд Эстье. Еще один мерзавец, причастный к истории с приютом, и у него, как Арчибальд знал, есть свои счеты к Мэри. Вот только... Разве он не должен сейчас быть в психиатрической больнице?
Арчибальд ощутил, как челюсть свело судорогой – так сильно он стиснул зубы, сходя с ума от бессилия. Ведь он даже подстрелить гаденыша не может, иначе может попасть в жену. Но, кажется, те громилы пришли отнюдь не за ним, а за Мэри, иначе бы им было плевать на ее жизнь. Что ж, надо это использовать, все равно других вариантов нет.
Решившись, Ксантри быстро сплел нехитрый щит перед собой и кувырком бросился в сторону к выступу здания, за которым можно было укрыться. А там можно будет потихоньку подобраться к Эстье, пока он отвлечен на бандитов, и попробовать подстрелить его со спины.
Вот только в планы Ксантри как всегда вмешался его величество случай, и едва он затаился в укрытии, радуясь, что его передвижения не заметили, как услышал совсем рядом громкий голос Дональда:
– Полиция! Вы окружены! Всем бросить оружие!
Арчибальд снова ругнулся с досады, вспомнив самые крепкие выражения.
Идиот, какая, к черту, полиция?! Он же все испортит!
Но канонада выстрелов, ударившая по ушам, не дала времени на размышления, и Ксантри, подорвавшись на ноги, бросился прямо на Эстье, моля небеса, чтобы те отвели от него пули.
Глава 50
Мне было так страшно, что сердце останавливалось, и я с трудом дышала, живо представляя, как этот ублюдок нажмет на спуск. А прикосновения мерзавца, крепко прижавшего меня к себе, вызывали отвращение и ужас.
Похоже, он хотел сполна насладиться местью, поэтому не убил сразу, а выволок на улицу и потащил к экипажу, стоящему неподалеку. Но ему помешали увезти меня какие-то странные типы бандитской наружности, выскочившие из подворотни и сразу пальнувшие в воздух.
Они потребовали отдать меня им, Эстье, разумеется, не согласился, и как итог, мой похититель держит пушку у моей головы, грозясь пристрелить, а те четверо, что тоже явились за мной, замерли в нерешительности, нацелившись на нас. И, кажется, не собирались просто так отступать.
– Не дури, парень! – снова крикнул один из незнакомцев напротив. – Ты просто не знаешь, с кем связался! Отдай девку и останешься жив!
– Она моя! – тут же злобно прорычал Эстье, сильней вдавив ствол револьвера мне в голову. – Только попробуйте забрать ее у меня, я сразу вышибу ей мозги!
– Да он совсем чокнулся, бесполезно с ним говорить! – воскликнул второй бандит, медленно двигаясь бочком, будто отвлекая внимание на себя.
Я была с ним согласна – похоже, Эстье, каким-то чудом сумевший прийти в себя, явно тронулся разумом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Слезы текли по щекам нескончаемым потоком, и не было ни одной мысли, как мне выкрутиться из этого положения. Эстье не отдаст им меня – скорей пристрелит, чтобы его месть точно свершилась. Да и кто сказал, что эти четверо явились мне на выручку? Скорей всего, попади я к ним в лапы, меня тоже не будет ждать ничего хорошего.
Внезапно внимание бандитов переключилось на дверь, откуда я вышла, и едва я успела разглядеть там знакомую фигуру Ксантри, как они начали палить по нему. Эстье дернулся, но не отнял оружия от моей головы, решив, видно, что его противники сами друг друга порешат. А я зажмурилась, не в силах смотреть на то, как застрелят Арчибальда. Пусть он был еще тем гадом, но даже ему я не желала такой смерти.
- Предыдущая
- 29/41
- Следующая
