Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Берегитесь округлостей - Гарднер Эрл Стенли - Страница 17
Я положил трубку, подождал десять минут и позвонил Хомеру Гарфилду, председателю торговой палаты Ситрес-Гроув.
– Как я понял, еще один советник признался в получении от Никерсона двухтысячного взноса на предвыборную кампанию? – спросил я.
– Да, – осторожно ответил он, – это правда.
– Вы беседовали с Никерсоном?
– Как я уже говорил вам, Никерсон недоступен.
– А почему именно он должен был делать взносы на избирательную кампанию?
– Взносы в две тысячи долларов слишком велики для офиса городского советника, – сухо отозвался Гарфилд.
– Верно, – сказал я. – Вы могли бы спросить у Никерсона, какие еще взносы были сделаны? Любопытно узнать, были ли эти четыре тысячи единственными его вкладами в избирательную кампанию.
– А могу я спросить у вас, каков ваш интерес в этом деле?
– Мой интерес в честной администрации, – ответил я. – В поддержке идеалов нашей страны. В том, чтобы жители вашего города не смотрели на вас как на слабака, который позволяет Никерсону прятаться за юбками окружного прокурора только потому, что он свидетель в деле об убийстве.
– Окружной прокурор сказал мне, что вы интересуетесь именно делом об убийстве.
– Он сказал правду.
– Что вы бы хотели дискредитировать Никерсона.
– Я бы хотел выяснить факты.
– Он говорит, что отказался позволить своему офису таскать для вас каштаны из огня.
– Это означает, что вы не можете побеседовать с Никерсоном?
– Прокурор говорит, что не могу.
– И Большое жюри тоже не сможет?
– Об этом я его не спрашивал.
– Могу я спросить, каков ваш род занятий, мистер Гарфилд?
– У меня здесь скобяная лавка.
– А у вас есть собственность в Санта-Ане?
– Нет.
– И свободных земельных участков тоже нет?
– Ну... я получаю доход с одного участка в Санта-Ане.
– Понятно.
– Что вы имеете в виду?
– То, что я не хотел бы оказаться на вашем месте. Если Ситрес-Гроув заполучит завод, вы потеряете всякое влияние. Если его заполучит Санта-Ана, все скажут, что вас подкупили. Положение у вас незавидное.
Гарфилд уклонился от этой темы.
– Единственная автомобильная компания, которая могла бы пойти на такой шаг, категорически это отрицает.
– А вы помните британских чиновников, которые категорически отрицали, что Британия отказалась от золотого стандарта?
Он задумался над этим.
– Если никакая компания не планирует строить здесь завод, – продолжал я, – как случилось, что по крайней мере двое, а может быть, и все ваши советники получили по две тысячи долларов на их предвыборную кампанию?
– Это меня тоже беспокоит, – признался Гарфилд.
– Неудивительно. Позвольте спросить еще кое о чем. Могут ли вопросы, которые вы задали бы Никерсону об этих вкладах, если бы повидались с ним, как-нибудь отразиться на его показаниях по делу Эндикотта?
– Не вижу для этого никаких причин.
– И я не вижу, – подтвердил я. – Тогда почему окружной прокурор держит его в изоляции? Ну, мне пора, мистер Гарфилд, у меня назначена встреча. Всего хорошего.
Глава 13
Хелен Мэннинг принарядилась для нашей встречи. Вкус в одежде у нее был отменный. При этом она побывала в салоне красоты и проделала с собой то, что помогает некоторым женщинам носить любую одежду так, как будто они приобрели ее в лучших парижских магазинах.
Мы выпили пару коктейлей. Когда дело дошло до заказа обеда, Хелен попыталась подсчитывать калории, но быстро подчинилась официанту, меню и моим предложениям. В итоге она съела омара, салат из авокадо и грейпфрута, томатный суп, филе миньон и сладкий пирог.
Мы пошли к ней в квартиру, и Хелен принесла бутылку мятного ликера. Она убавила свет, так как у нее устали глаза после долгой работы, и села, закинув ногу на ногу. Ножки у нее были отличные, да и вообще в полумраке ей можно было дать не больше двадцати двух лет. Когда я видел ее стучащей на машинке в офисе, она выглядела на все тридцать пять.
– Что вы хотите знать? – спросила Хелен.
– Вы работали у Карла Карвера Эндикотта?
– Да.
– В качестве кого?
– Личного секретаря.
– Ну и как вам у него работалось?
– Великолепно.
– Он вел себя как джентльмен?
– Во всех отношениях.
– Даже в личных?
– Личных у нас не было – только сугубо деловые. Если бы он не был настолько джентльменом, чтобы придерживаться этой программы, то я была вполне леди, чтобы на ней настоять.
– Вы много знали о его делах?
– Да.
– Как насчет его честности?
– Он был безукоризненно честен. Лучшего босса нельзя пожелать.
– Почему же вы уволились?
– По личным причинам.
– По каким?
– Атмосфера в офисе несколько изменилась.
– В каком смысле?
– Трудно описать. Мне не нравились некоторые девушки, которые со мной работали. Я могла найти работу где угодно и не должна была терпеть неприятное окружение. Поэтому я ушла.
– С дурными чувствами?
– Конечно, нет. Мистер Эндикотт дал мне отличные рекомендации. Если хотите, могу показать.
– Да, пожалуйста.
Хелен Мэннинг вышла в спальню и принесла бланк «Эндикотт энтерпрайзис» с отпечатанным текстом, в котором Эндикотт характеризовал ее как компетентного секретаря, проработавшего у него много лет и ушедшего по собственному желанию, о чем он крайне сожалеет.
– Вскоре после этого, – сказал я, прочитав рекомендацию, – вы отправились побеседовать с миссис Эндикотт, не так ли?
– Я? – недоверчивым тоном воскликнула она.
– Да, вы.
– Разумеется, нет! Я видела миссис Эндикотт в офисе однажды или дважды. Конечно, я знала, кто она, и здоровалась с ней, но не более того.
– И вы ни разу не говорили с ней после того, как уволились?
– Возможно, пожелала ей доброго утра при встрече на улице, но я этого не припоминаю.
– Вы не звонили ей по телефону и не спрашивали, где бы вы могли с ней встретиться, так как вам нужно кое-что ей сообщить?
– Конечно, нет.
– Прекрасно, – сказал я. – Вы бы не возражали в этом поклясться?
– Это еще зачем?
– Чтобы я мог доложить истинные факты моему боссу и пресечь слухи, которые начали распространяться.
– Не вижу причин ни для каких клятв.
– Но ведь это правда, верно?
– Разумеется, правда. К чему мне лгать?
– Тогда вам ничего не стоит дать клятву.
Несколько секунд она молчала, потом внезапно осведомилась:
– Как вы об этом узнали?
– О чем?
– О том, что я ходила к миссис Эндикотт.
– Вы же утверждаете, что не ходили к ней, и собираетесь в этом поклясться.
– Хорошо! – огрызнулась она. – Я ходила к ней и рассказала ей то, что, по-моему, она должна была знать.
– Очевидно, вы были злы на Эндикотта? – спросил я.
– Еще бы! После всего, что я для него сделала. Я была полностью ему предана! Мирилась с его придирками... А он принял на службу эту маленькую шлюшку. Если бы она хотя бы хорошо работала, но она даже не умела печатать на машинке. Эта девка обвела его вокруг пальца и...
– И вы устроили сцену?
– Никакой сцены я не устраивала! Я просто сказала ему, что если он хочет иметь любовницу, то должен держать ее в квартире, а не в офисе, подвергая опасности бизнес. Я добавила, что если старшим секретарем буду я, то он должен дать это понять маленькой потаскушке, у которой хорошенькое личико и фигурка, но не мозги, чтобы указывать мне, что я должна делать.
– Поэтому он вас уволил?
Хелен заплакала.
– Он вас уволил? – настаивал я.
– Уволил, черт бы его побрал! – всхлипывая, ответила она.
– Так-то лучше, – промолвил я. – Значит, вы пошли к миссис Эндикотт. О чем вы ей сообщили?
– О том, что произошло. Карл Эндикотт отправил Джона Энсела и еще одного человека в джунгли Амазонки, прекрасно зная, что посылает их на верную гибель. Он хотел избавиться от них обоих.
– Когда вы об этом узнали?
– Незадолго до разговора с миссис Эндикотт.
- Предыдущая
- 17/32
- Следующая