Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена с условиями, или Три наволочки из свадебного платья (СИ) - Обская Ольга - Страница 35
— Разумеется, — подтвердил Эмиль. — Случай несложный, потому я лишь наблюдаю и даю ценные указания. Все ключевые детали уже проверены. Так, Жан?
— Да, господин мастер, — откликнулся один из работников, уважительно посмотрев на Бельфуа. — Заслонку и дефлектор выровняли и тягу стабилизировали. Работа почти завершена.
— Прекрасно, — похвалил тот с видом истинного мэтра инженерной науки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Натали с трудом сдерживала улыбку. Она и представить не могла, как ловко всё обставит месье Бельфуа. Нанял двух мастеров, которые согласились не только починить камин, а ещё и изобразить его подмастерьев. Браво!
Поль не нашёл, к чему придраться, и сел в кресло понаблюдать за завершением работы. Натали посчитала за лучшее тоже побыть пока в гостиной.
— И что же, месье Бельфуа, вы всегда только руководите, или бывают случаи, когда требуется ваше личное вмешательство? — поинтересовался Поль.
— Бывают, — кивнул тот. — Например, совсем недавно я получил заказ от одной прелестной мадам. Она решила устроить своему супругу небольшой сюрприз. Вот там без моего личного участия никак бы не обошлось.
— Сюрприз? — удивился Поль. — В чём же он заключался? В починке камина?
— Э-э... да, можно и так сказать, — Эмиль едва заметно улыбнулся и посмотрел на Натали. — В том смысле, что это будет ещё долгие годы будить в её супруге приятные воспоминания.
Натали прикусила губу. Его «мадам» — это она. А «сюрприз» — тайная фотография для Поля. Эмиль хочет дать ей какой-то сигнал в завуалированном виде.
— Камин будет будить воспоминания? — Поль с лёгким сарказмом усмехнулся. — Видимо, у мадам, о которой вы говорите — поэтическая натура.
— Несомненно, — согласился Бельфуа. — Уверен, её супруг оценит её сюрприз — подарок превзойдёт все его ожидания. Кстати, он будет готов уже сегодня вечером.
Натали встретилась с ним взглядом и едва заметно кивнула, показывая, что поняла его намёк. Видимо, снимок уже сделан. Эмиль сам нашёл, что запечатлеть — без её участия. И к вечеру он явится с готовой фотографией.
У Натали поднялось настроение. Как же всё-таки ловко они смогли перехитрить Поля и не испортить сюрприз. И это не считая того, что побочным эффектом их авантюры стал запущенный в работу камин.
Оставался один вопрос: что будет на фотографии? Натали полагала, что что-то связанное с Вальмонтом. Не зря же Эмиль намекнул, что снимок долгие годы будет пробуждать приятные воспоминания. Это либо какой-нибудь красивый пейзаж в парке Вальмонта, либо цветочная композиция на фоне обветшалого, но всё равно очаровательного особняка. Любопытство разгоралось. Жаль, оно не могло быть удовлетворено немедленно. Но в любом случае ждать осталось недолго. Вечером Натали увидит фотографию собственными глазами.
ГЛАВА 42. Почтовый устав и немного абсурда
Завершив работу, “подмастерья” и месье Бельфуа ушли. Теперь камин радостно потрескивал, выпуская в гостиную мягкие языки янтарного пламени. Комната сразу преобразилась: на старинных панелях стен заиграли тёплые отсветы, потолок наполнился уютными бликами, а воздух словно стал плотнее, теплее, живее. Натали невольно задержала взгляд на танце огня. Впрочем, её безмятежное любование продлилось недолго — в гостиную робко заглянула Колетт.
Странно, но от её утренней лёгкости и живости не осталось и следа. Буквально час назад она порхала по дому, полная энергии, а теперь казалась напряжённой и бледной. На её лице отображалась смесь волнения, смущения и скрытого огорчения.
— Сударыня, сударь... — она слегка поклонилась, — прибыл почтальон.
Натали заметила, как её голос дрогнул. Нетрудно было догадаться, в чём причина. Почтальон... Видимо, Жерар. Тот самый, который когда-то был её женихом, а потом, поверив грязным слухам, разорвал помолвку.
Бедная Колетт. В первый же рабочий день здесь, в Вальмонте, прошлое настигло её. Натали искала какие-то тёплые слова, чтобы поддержать, но тут Колетт сказала нечто, что окончательно сбило с толку:
— Он… он просил передать, что хочет говорить с мадам Валери ван-Эльст. По очень важному вопросу.
Натали не сразу поверила, что правильно услышала.
— С кем? — переспросила Поль, который, видимо, тоже пришёл в полное недоумение.
— С вашей тётушкой мадам Валери ван-Эльст, — повторила Колетт чуть тише. — Он сказал, что это крайне важно.
— Но... — осторожно начала Натали, — мадам Валери ван-Эльст ведь уже много лет как… — она подняла взгляд в потолок, — …отправилась на небеса.
Всем жителям окрестных деревень прекрасно об этом известно, а уж почтальону и подавно.
— Да, — кивнула Колетт, заметно смущаясь. — И я ему об этом сказала. Но он всё равно настаивает.
— Хм... — задумчиво произнёс Поль. — Любопытно. Что ж, пригласи его сюда.
— Сию минуту, сударь, — Колетт поспешно вышла, оставив хозяев мучиться в догадках.
Натали подумалось: может, и хорошо, что у Колетт не сложилось с этим Жераром. Не известно, как он объяснит свои мотивы, но пока его поведение выглядело весьма странным.
Почтальон вошёл в гостиную с той горделивой осанкой, какую имеют люди, считающие свою работу чрезвычайно важной. Его тёмно-синий мундир с начищенными латунными пуговицами был тщательно выглажен, а форменная фуражка сверкала образцовым лакированным козырьком.
Он был недурен собой. Особенно обращали на себя внимание его аккуратно подстриженные усики-”ниточки”, какие были модны среди провинциальных чиновников и выдавали в нём человека, тщательно следящего за своей внешностью.
— Почтальон Жерар Шалюмо, — представился он, приподняв фуражку. — Могу я видеть мадам Валери ван-Эльст? У меня бандероль на её имя.
Вот оно в чём дело. Ситуация казалась Натали всё более загадочной.
— Боюсь, вам должно быть известно, что моя тётушка уже несколько лет как… не может принимать ни посетителей, ни бандероли, — Поль бросил на почтальона недоумённый взгляд.
— Мне прекрасно это известно, месье, — с достоинством ответил Жерар. — Но согласно почтовым инструкциям, я обязан доставить бандероль по адресу, указанному на ней.
— Превосходно, — кивнул Поль. — В таком случае — вы вполне можете оставить посылку здесь. Давайте её сюда.
Однако Жерар, будто заранее готовый к такому повороту событий, заявил:
— Увы, месье, я не могу передать бандероль вам, поскольку она адресована не вам. Более того, на ней имеется отметка: "Вручить лично в руки".
Натали ощущала, как с каждой новой фразой почтальона, Поль становился всё более заинтригованным, и его желание заполучить бандероль только возрастало. Тем более, справедливости ради, он как наследник имел на это полное моральное право.
— Но... — начал Поль, — если вам известно, что получателя нет, а в адресной строке написано: Вальмонт, разве не должны вы оставить бандероль здесь?
— К сожалению, инструкции предусматривают, — с почти торжественной скорбью перебил Жерар, — что бандероль доставляется по указанному адресу, но в случае невозможности личного вручения, она подлежит возвращению в почтовое отделение для дальнейшего хранения, пока не будут получены новые распоряжения.
— Но какое же это имеет практическое значение? — почти философски изумился Поль. — Мадам Валери не сможет получить бандероль ни здесь, ни в вашем отделении.
— Инструкция не обсуждает философских вопросов, — вежливо пояснил Жерар. — Я действую согласно правилам. К тому же, — вдруг добавил он, — на упаковке есть красная отметка: “Осторожно! Вскрывать опасно!” А такие отметки, смею заметить, просто так не ставят, — добавил он с благоговейным ужасом и приподнял свою фирменную фуражку в знак прощания.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Лучше бы он не говорил этой последней фразы. Она подстегнула и без того разогретое любопытство Поля. Натали уже успела немного его изучить и знала, какой азарт вызывают в нём неразгаданные тайны.
Они переглянулись. Она без труда прочитала в его взгляде недвусмысленное послание: “Задержите его. Я сейчас вернусь — с Антуаном”.
- Предыдущая
- 35/38
- Следующая
