Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флетчер и Славное первое июня - Дрейк Джон - Страница 44
«Откуда ты знаешь, что это она?» — спросил Слайм. — «В Портсмуте тысяча девок».
«Ха! — фыркнула потаскуха. — Таких, как она, нет! Маленькая мадам, с ее замашками и манерами!» — Она улыбнулась и прижалась к Слайму. — «Зачем она тебе, мой милый? Всего шиллинг за кусочек настоящей женщины…»
Когда живая картина достигла своего задыхающегося апогея, обе девушки застонали, взвизгнули и умудрились потерять то немногое, что прикрывало их разгоряченные тела. Наконец они лежали, тяжело дыша, в искусно составленной куче, и оркестр, спрятанный где-то вне поля зрения, заиграл таинственную, восточную мелодию. Слайм вынужден был признать, что сделано все было хорошо, почти на лондонском уровне.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Когда занавес опустился над маленькой сценой, Слайм встал и вышел из своей ложи через узкую дверь сзади. Он нашел миссис С. и сделал свой выбор на вечер.
Пять минут спустя миссис Симпсон провела Слайма в роскошно обставленную спальню, отделанную в турецком стиле, с потолком-балдахином, богато увешанным шелками, и украшенную позолоченными рамами с картинами возлежащих обнаженных в полупрозрачных одеждах гаремных одалисок. На низком турецком столике, искусно инкрустированном перламутром, лежал фолиант с эротическими гравюрами, служивший в точности как меню в ресторане. Гравюры были прекрасно выполнены, и хотя и без подписи, стиль был поразительно похож на стиль Роулендсона, одного из ведущих карикатуристов эпохи.
На буфете ждал холодный ужин с полированными серебряными приборами, бокалами из граненого хрусталя и выбором изысканных вин, бутилированной минеральной воды и ледяного лимонада. На огромной, задрапированной шелком кровати, покрывала были откинуты с одного угла, открывая белоснежное белье.
Миссис С. с профессиональной гордостью ухмыльнулась этим тщательным приготовлениям, и Слайм тоже кивнул, ибо он любил, когда дело сделано хорошо, и был впечатлен чистотой всего этого. На самом деле, они оба на мгновение ощутили настоящее взаимопонимание, а затем она ушла, и Слайм остался ждать даму, ради которой он сюда пришел.
Миссис Симпсон предупредила, что девушка задержится, поскольку ей нужно будет принять ванну и привести себя в порядок после представления с ароматическими маслами. Поэтому Слайм взял стакан лимонада и отведал кусок превосходной говядины с каким-то рубленым смешанным салатом, который он не узнал, но который оказался восхитительным.
Когда она вошла в комнату, ее движения были так тихи, что Слайм не услышал ничего, кроме щелчка двери. Он обернулся в кресле с вилкой на полпути ко рту и замер. Она была вся в белом, в более изысканной версии своего сценического костюма, который облегал ее фигуру и ниспадал до самого пола. Одно плечо было обнажено, а на ее тонкой, круглой руке красовался тонкий золотой браслет. Ее темно-каштановые волосы были убраны наверх, что подчеркивало изящество ее шеи и эльфийскую красоту лица.
Собственные вкусы Слайма склонялись к более пышным формам, но она захватила его дух своей детской, уязвимой прелестью, огромными и великолепными карими глазами и длинными, густыми ресницами.
Слайм дал бы ей лет шестнадцать или семнадцать. Уж точно не намного больше, и вид у нее был настолько невинный, что он с трудом мог поверить в то, что только что видел ее проделывающей со своей компаньонкой.
— Добрый день, сэр, — сказала она и сделала низкий реверанс, словно перед королем. — Каково ваше желание, ибо я в вашем распоряжении. — Она опустила глаза, и на мгновение долг Слайма вступил в схватку с его влечением. Долг победил, как всегда у Слайма, но битва была чертовски тяжелее обычного.
— Прошу вас, садитесь, моя дорогая, — сказал он, и они сели друг напротив друга. Она сидела с прямой спиной, положив руки на колени, и смотрела на Слайма с легкой, уверенной улыбкой. Она была так стройна и элегантна, что заставила его почувствовать себя большой неуклюжей обезьяной.
— Мое желание — поговорить, — сказал Слайм. — Так как твое имя, дитя?
— Кэтрин, — ответила она.
— А! — сказал он. — Теперь послушай меня, Кэтрин, я не совсем обычный клиент. — Он отметил легкое пожатие плечами и неизменную улыбку, которая говорила: «Что бы вы ни придумали, дорогой сэр, мы это уже видели».
— Нет, — сказал он, — вы меня не так поняли. Я не это имею в виду. Дело в том, что я здесь по поручению и не от своего имени. Так что я хочу поговорить, и не более. Ты меня понимаешь, Кэтрин?
Она кивнула, и выражение ее лица не изменилось.
— Ну что ж, Кэтрин, — сказал Слайм и заставил себя изобразить дружелюбную улыбку. Но мышцы, отвечающие за это, атрофировались от бездействия, и все, что у него получилось, — это застывшая ухмылка черепа. — Я полагаю, ваше полное имя — Кэтрин Бут. Кейт Бут. Это так?
— А что, если так? — сказала она, и ее глаза сузились.
— А! — сказал он. — С этим разобрались. Итак, Кейт, я навожу справки об одном Джейкобе Флетчере…
Кейт нахмурилась, и пальцы ее правой руки забарабанили по бедру.
— Значит, — сказал Слайм, — вы его знали.
— А что, если и знала? — ответила она, и Слайм замолчал, раздумывая, как поступить дальше. Во время их беседы с глазу на глаз в его конторе на Олдгейт-Хай-стрит Слайм узнал от Солсбери, что Кейт Бут и Флетчер были любовниками. Когда замешаны такие страсти, ему придется действовать осторожно. Одно неверное слово, и девушка может замкнуться, а он уж точно не сможет применить те средства, которые развязали язык Солсбери. Во всяком случае, не здесь.
Слайм выбрал нейтральный, открытый вопрос. Тот, который, как он надеялся, не будет воспринят как угроза кому-либо.
— Как долго вы знали мистера Флетчера?
— А почему вы хотите знать? — спросила она.
— Потому что здесь замешаны влиятельные интересы.
— Чьи?
— Многих людей.
— Чьи конкретно?
— Возможно, ваши.
— Почему?
— Потому что я мог бы предложить вам много денег.
— Почему?
Слайм снова замолчал. Мисс Бут была не тем, кем казалась. Она была острее и умнее. Она была в полной готовности, смотрела ему прямо в глаза и не уступала ни дюйма. Все инстинкты Слайма говорили ему, что он нашел золотую жилу информации о Джейкобе Флетчере. Но сначала ему нужно было выяснить, как обстоят дела между ней и мистером Флетчером.
— Потому что, моя дорогая, — сказал он, — дела обстоят очень неловко, когда речь идет о мистере Флетчере. У него есть друзья и есть враги, и трудно понять, кто есть кто.
— А вы кто, сэр? — спросила она, не выдавая себя.
Слайм приготовился к долгому и трудному поединку. Но у него была вся ночь, если понадобится; он за нее заплатил.
— Мистер Флетчер должен унаследовать огромное состояние, — сказал он, — и я действую от имени юристов, которые стремятся привести его к его наследству.
— О, — сказала она, — вы имеете в виду деньги Койнвудов? — она покачала головой. — Он их не хочет.
— Что? — переспросил Слайм, не уверенный, что правильно расслышал.
— Он их не хочет, — повторила она. — Он хотел лишь сам сколотить свое состояние, своим собственным путем.
— Но это же сотни тысяч… — недоверчиво произнес Слайм. — Тот, кто владеет деньгами Койнвудов, — один из самых влиятельных людей в стране.
— Он это знает, — твердо сказала она. — И все равно не хочет. Но почему это должно вас волновать? От чьего имени вы действуете?
Слайм был ошеломлен этой невероятной информацией, но сделал все возможное.
— От имени Нока и Мэнтона, — сказал он, назвав первые два имени, пришедшие ему в голову. Нок и Мэнтон были лондонскими оружейниками, но Кейт Бут приняла эту неуклюжую попытку без комментариев.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— В каком качестве вы действуете? — спросила она, взглянув на его тяжелые кулаки и свирепое, угрюмое лицо. — Вы же не скажете мне, что вы клерк из конторы!
— Я веду расследования моих нанимателей, — осторожно сказал он.
Кейт усмехнулась.
— Вы похожи на судебного пристава, — сказала она. — Вы офицер полиции?
Слайм рассмеялся редким смехом. Он был похож на лай животного.
- Предыдущая
- 44/86
- Следующая
