Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай и Божества Северного Ковша (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 5
— Это я поняла.
— Иногда я поражаюсь твоей невнимательности и отсутствию каких-либо способностей к умозаключениям, юная Росинка. Если есть Небеса, то…
— Погоди. Значит есть и Преисподняя? Вот прямо с демонами и прочим? — наконец понимает она.
— Именно. — кивает Лу Цзижэнь и вздыхает, поражаясь ее недогадливости: — и знаешь, один из Князей Тьмы как раз хотел бы с тобой встретиться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Чего⁈
Глава 3
Глава 3
— Что они делают? — задается вопросом Цзю Мэй, глядя на то, как в главном зале суетятся слуги, поспешно принося столы и расставляя закуски и чаши для напитков, воскуряя благовония и обмахивая все вокруг павлиньими перьями: — к чему это все? Может ты просто позволишь мне заняться всем этим? Я бы решила все вопросы. Очень быстро и чрезвычайно эффективно. Во имя высшего блага. Мои лезвия…
— Погоди. — поднимает он ладонь, останавливая эту кровожадную Цзю Мэй: — все же не каждый день в цитадель клана являются столь высокие гости как мы. Дай им возможность подготовиться. Мы все же должны следовать процедуре, а не вести себя как варвары и налетчики. Я нахожусь тут не по своей воле, у меня приказ от Матушки. И я намерен исполнить его в точности.
— Зануда. — вздыхает Цзю Мэй и поворачивается к третьему собеседнику: — а ты чего молчишь? Это же бесполезная трата времени!
— Если Матушка Доу Мо, Повелительница Полярной Звезды отдала такой приказ и Владыка Тань Лан, старший среди нас — поклялся исполнить его в точности, то этот недостойный Лу Цунь будет следовать всем указаниям, полученным от старшего. — кланяется он.
— Ты же сам Владыка. — указывает Цзю Мэй: — и нас тут трое. Можем проголосовать и… Ай, ладно, вас не переубедишь, но знайте, что мы так только время потеряем. Много времени… — она складывает руки на груди и садится в любезно поставленное ей кресло. Тем временем в главном зале Цитадели Фениксов суета прекращается так же быстро, как и началась, столы уже поставлены, перед каждым из трех гостей выстроены закуски и напитки, за плечом у каждого выросла девушка в одеяниях клановых цветов, готовая прислуживать, наливая нагретое вино или подавая нужное блюдо. В дверях главной залы появляется целая делегация — нынешний глава клана, Шао и шестеро старейшин.
— Владыка Тань Лан! Владыка Цзю Мэй! Владыка Лу Цунь! — глава клана складывает руки перед собой в жесте приветствия: — величайшая честь для нас приветствовать Трех Владык Северного Ковша в гостях у нашего скромного клана! Позвольте же этому ничтожному Шао вознести подобающую случаю хвалу вам и вашим славным деяниям! Владыке Каменной Звезды Тань Лану, чье присутствие подобно каменному быку, что пахтает мировой океан своими копытами! Рога его достают до небосвода, а дыхание вызывает сезонные ветра! Владыке Третьей Звезды, Госпоже Цзю Мэй, чьи клинки разрезают даже неразрезаемое! Повелительнице Черной Стаи! А также Владыке Лу Цуню, Повелителю…
— Довольно… — поднимает руку Тань Лан — хватит. Иначе мы действительно будем до завтра выслушивать дифирамбы. Не стоит тратить время впустую, не у всех из нас его достаточно. Тем более, что вести у меня дурные, Шао Лан и боюсь, что к концу нашего визита ты уже не будешь разливаться в комплиментах Трем Звездам Северного Ковша.
— Дурные вести? Но чем же я прогневил Владык? — глава Шао выпрямляется. Его лицо застывает, словно каменное. Старейшины, которые стоят позади него — обмениваются взглядами.
— Ничем. Ты тут не причем. Наверное, это было предопределено. Скажи мне уважаемый Шао, ваш клан по-прежнему ведет поиски Госпожи Кали?
— Как и завещали нам наши предки. Как и написано в Девяти Заветах Клана. Как приказала наша основательница в давние времена. — склоняет голову Шао. Старейшины позади него — снова перекидываются взглядами. Сидящая за своим столом Цзю Мэй тихонько хмыкает. Девушка в одеждах клановых цветов — наливает ей в чашу нагретого вина.
— И раньше это не было проблемой. — поджимает губы Тань Лан: — но в этом году вы ее нашли.
— У меня нет таких сведений, Владыка, — кланяется глава Шао: — всегда есть самозванцы и жулики, которые претендуют на эту роль. Или сумасшедшие. Но это довольно легко проверяется, у нашей семьи есть Истинные Вопросы, на которые может ответить только Избранная. До сих пор никто не ответил хотя бы на один вопрос верно. А всего их двенадцать. Так что я не могу ни подтвердить эту информацию, ни опровергнуть ее. До тех пор, пока кандидат не пройдет проверку Истинными Вопросами и Тремя Испытаниями…
— В этом нет нужды. — говорит Тань Лан: — это я, Владыка Тань Лан, говорю тебе — в этом году вы ее нашли.
— Что же… тогда Истинные Вопросы и Три Испытания остаются всего лишь формальностями. — вежливо отвечает глава клана: — которые все равно придется пройти любому кто претендует на наследие нашего клана. При всем уважении к Трем Звездам Северного Ковша и к Владыке Тань Лану лично. Ведь вы проделали весь этот путь не для того, чтобы заставить нас признать кандидата без прохождения испытания?
— Боюсь, что уважаемый Шао неправильно меня понял. — отвечает Владыка Тань Лан и складывает пальцы рук вместе: — нам не нужно чтобы клан принял кандидатку Сяо Тай. Нам не нужно чтобы она была признана той самой госпожой Кали, и я совершенно без понятия что за наследие вы хотите ей передать.
— Вот как. Чем же тогда мы обязаны визитом столь высоких и уважаемых гостей? — глава клана пожимает губы. Тань Лан замечает это и вздыхает. Глубоко проникла скверна в уважаемые рода Поднебесной, не везде воспринимают волю Вечного Синего Неба как положено. И здесь, в Цитадели Фениксов, третьего по знатности рода в Империи — фронда. Мелкие признаки недовольства, косые взгляды, настороженное поведение, напряженные плечи у воинов вдоль стен… Клан Феникса всегда мутил воду, считая свое положение уникальным, позволяя себе вольности и собственное мнение по ряду вопросов. Что же… сегодня с этим будет покончено.
— Чем? Уважаемый Шао, вы лично и ваши соратники не виноваты. — говорит Владыка Тань Лан: — Но еще при создании вашего клана в его фундамент была заключена червоточина. Если семя гнилое, то и дерево вырастет худым. Согласно древнему пророчеству, Госпожа Кали призвана в этот мир чтобы разрушить его, начав Кали-Югу, эпоху войн и разрушений, не так ли?
— Но… это же легенды. Никто не может разрушить этот мир. В конце концов есть пророчество о том, что придет Белый Хлад и уничтожит мир. Или что люди овладеют запретным искусством делить мельчайшие частицы Ци и мир сгорит в пламени взрыва. Это всего лишь сказки, уважаемый Владыка Тань Лан, не более того. — пожимает плечами глава клана: — не верить же любому такому предсказанию? Голоногие крестьяне на рисовых полях говорят такие сказки своим детям, чтобы испугать их и заставить сидеть дома после заката солнца.
— То, что Темная Госпожа придет — это тоже только сказки голоногих крестьян на рисовых полях? — фыркает Цзю Мэй со своего кресла с высокой резной спинкой, поднимая свою чашу для того, чтобы служанка наполнила ее вновь: — они были сказками до этого момента, старый ты пень. Тань, завязывай с политесами, переходи к делу. Вино у них неплохое, но я тут не для того, чтобы глотку промочить или ваши скучные разговоры выслушивать.
— Я рад что Владыке Третьей Звезды, Повелительнице Черной Стаи, Госпоже Цзю Мэй понравилось наше вино с пряностями. — степенно гладит свою бороду глава клана: — однако сказки останутся сказками до тех пор, пока новая кандидат не пройдет Испытание и не ответит на Истинные Вопросы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— А ты упрям, старик. — хмыкает Тань Лан: — хорошо, давай так. Предположим, что легенды — это правда. Предположим, что та, кого сейчас везут сюда на клановой джонке — действительно она, Темная Госпожа из пророчества, та у кого сто восемь имен. Несущая Череп и Жезл. Что тогда? Этот мир создан таким какой есть и остается таким волей Нефритового Императора, который стоит над всеми живущими в Поднебесной. Матушка Доу Мо, Повелительница Полярной Звезды — тоже признает власть Нефритового Императора над нами всеми. А мы — подчиненные Матушки Доу Мо, Владыки Звезд Северного Ковша. И мы не позволим злу и хаосу разрушить хрупкий баланс между светом и тьмой. Теперь понятно? — он откидывается в своем кресле на высокую, резного дерева спинку и бросает взгляд на Цзю Мэй, которая улыбается, скаля зубы. Как невежливо.
- Предыдущая
- 5/41
- Следующая
