Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Муж на сдачу, или Попаданка требует развода (СИ) - Сью Санна - Страница 10
— Не будем навязываться, дорогая. Пусть этот добрый господин едет вперёд, а мы займём его комнату и дождёмся, когда починят мост.
— Можете прямо сейчас занимать мою комнату, — великодушно предложил герцог. — Даже если Инес и задержится с полётсами, я потесню своего друга Сандерса.
— Только поставьте, пожалуйста, свой скороезд в ряд к остальным, — взмолился хозяин постоялого двора, обращаясь к нам с Мотей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})А вот с этим у нас проблемы. Разворачивать колымагу, и уж тем более парковать, мы с кошкой не умеем.
Мотя повернула к нему мордочку и фыркнула:
— Переставь сам. Дозволяю сделать это так, как тебе нравится.
Я с гордостью посмотрела на свою умничку. Она у меня просто гений! Из любой сложной ситуации выход найдёт. Осталось надеяться, что и профессию мне она тоже самую лучшую придумает.
Хозяин резво поскакал парковать наш скороезд, а Карада любезно махнул рукой в сторону постоялого двора — двухэтажного деревянного здания, чем-то смутно напоминавшего длинный барак. Может, узкими грязными окнами, а может, крыльцом с перекошенными перилами.
На его крыше что-то рыжело под тусклым светом фонаря. При ближайшем рассмотрении это оказался тот самый Бальтазар — жалкая обманка.
Мотя, гордо шедшая на пару шагов впереди, завидев его, молниеносно метнулась на крышу и стукнула фальшивого кота лапой по морде. А он, между прочим, вскочил, выгнул спину, зашипел и тут же завалился на бок, вполне достоверно размахивая длинным хвостом.
— Подделка! — презрительно припечатала Матильда и грациозно спрыгнула с крыши прямо перед входом.
Герцог распахнул поскрипывающие двери и галантно пропустил нас вперёд, прямо в переполненный обеденный зал с длинной потертой барной стойкой. За грубо сколоченными столами сидели мужчины и женщины в настолько разной одежде — от дорогих камзолов и роскошных вечерних платьев до кожаных одеяний в стиле байкеров и фривольных коротких юбок, — что определить их сословие мне показалось невозможным. Громкий смех, шумные споры, звон глиняной посуды, снующий между столами мальчишка-официант и дородная тётка, с грохотом ставившая на стойку большие кружки с пенистым напитком… Я даже растерялась на пару секунд и застыла на пороге, широко раскрыв глаза.
— Не бойся, Лана. Проходи, вон мой друг Сандерс, — мягко подтолкнув меня в спину, сказал герцог и махнул рукой в сторону углового стола, за которым сидел… второй незнакомец из моего видения!
Тот самый — с хищным выражением лица, острыми скулами и слегка раскосыми тёмными глазами. Почему-то он вызывал у меня инстинктивную настороженность. Может, потому что вперил в нашу приближавшуюся компанию цепкий, подозрительный взгляд? И даже на Мотю он смотрел так же — ни капли умиления или благоговения. И хитрая кошка это мигом просекла.
— Тут отвратительно воняет и слишком шумно. Не провожай, я твою комнату по запаху найду, — высокомерно заявила она и мгновенно исчезла, оставив меня одну на растерзание врагам.
У меня все внутренности мелко задрожали, когда герцог усаживал меня на стул напротив своего друга.
А тот вдруг широко улыбнулся, обнажив идеальные зубы, и подмигнул мне.
— Какая хорошенькая селяночка, — протянул он, игриво прищурившись. — Ты откуда такая взялась? Неужели из Шумляндии так далеко добралась, рыжуля? Много вас там таких, поцелованных солнцем. А еще в нашем Ржавом уезде. Да только он в другой стороне.
Вот так сразу вопрос на засыпку!
Я натянуто улыбнулась, чувствуя, как уголки губ дрожат, и дернула плечом.
— Я начала новую жизнь, а о старой хочу забыть, — сказала как можно более загадочно, опустив взгляд на свои тонкие пальцы и изнеженные руки.
С чего они вообще взяли, что я селянка?
— Не приставай к Лане, Сандрес, — вмешался Карада, лениво откинувшись на стуле. — Девушку выбрала в спутницы кошка, неудивительно, что она теперь не та, кем была рождена.
Я поразилась тому, как точно прозвучало это утверждение, в то время как он понятия не имел, что я — попаданка.
— Да что вы говорите? — скептически хмыкнул вредный друг герцога. — Настоящая или как тот кот, что на крыше торчит?
— А ты сразу понял, что он не настоящий? — удивился Карада. — Почему мне не сказал?
— А тебе это разве важно? — Сандрес пожал плечами, его пальцы побарабанили по столу. — Не сказал, потому что ты безразличен к детям Мау. А я да — я вижу подделки. Ты же знаешь, что я ищейка. Чувствую наносную магию и легко отличаю её от естественной.
— Мой друг даже сквозь иллюзии видит, — пояснил герцог, доверительно склонив ко мне голову.
— Поэтому и спрашиваю, что с кошкой не так? — Сандрес прищурился, будто пытаясь разглядеть невидимые нити магии и вокруг меня. Стало очень тревожно. — На ней какой-то морок. Она, конечно, не механическая игрушка, как местный муляж, но тоже с секретом.
Герцог уставился на меня подозрительно, и я почувствовала, как по спине пробежал холодок.
Поджала губы и нехотя «созналась»:
— Матильде просто не нравится цвет её шерсти, и она его поменяла. С таким окрасом она кажется себе благороднее. Вы же знаете женщин, господа. Нам вечно всё не так. У кого волосы прямые — хотят кудрявые, у кого кудрявые — наоборот.
Герцог и Сандерс понимающе рассмеялись, но в смехе последнего всё ещё слышалась лёгкая натянутость.
Тут к нам подошёл мальчишка-официант с вопросом, чего изволим, а то и стол пора бы освободить. Я заказала чай и кусок пирога с капустой, а мужчины — кувшин кваса и орешки.
Я уже было понадеялась, что на этом допрос закончился, но не тут-то было.
— Ну, раз ты не хочешь говорить о прошлом, то расскажи о будущем, — опять пристал Сандрес, буравя меня своими глазами-рентгенами. — Куда идёшь, с какой целью, почему с таким магическим потенциалом не можешь даже светляк зажечь? — Его взгляд стал очень тяжёлым. — Я вижу, что твои каналы вообще не рабочие, хоть резерв полон до краёв.
Сандерс явно выполнял при герцоге роль главного безопасника и меня в чём-то подозревал.
Но я из его слов вычленила только про магию!
Ура! Значит, она у меня всё же есть!
Глава 8
Пока я подбирала слова, чтобы перевести разговор в интересное мне русло — о магии, — дверь таверны с грохотом распахнулась. В зал вошел солидный мужчина с бакенбардами и в плащ-палатке, скрывающей фигуру от плеч до пят. Он окинул помещение оценивающим взглядом и стремительно направился к нашему столику.
— Ну наконец-то! Ты чего так долго, И́нес? — воскликнул герцог, поднимаясь со стула так резко, что тот чуть не упал.
Сандерс тоже нехотя поднялся, но его лицо особой радости не выражало.
— Никак не мог раньше, ваше сиятельство. Её высочество Айверен изводила пожаловать в ваш замок и отказывалась верить, что вы в отъезде, — доложил мужчина хорошо поставленным голосом.
— Что ей надо? — недовольно проворчал герцог.
А я знала, что ей надо! Моментально вспомнила девицу из видения — ту самую, которой отец велел найти мужа. Видимо, она и явилась к Караде в мужья его звать. Прекрасная была бы пара! Может, узнав о такой вакансии, он сейчас помчится назад, чтобы аннулировать брак с Телани?
— Самолично привезла приглашение на свой маскарад в честь богини Мау, потому что прошлые приглашения вы проигнорировали, — пояснил Инес. — Хотела отдать в руки и стребовать обещание непременно быть.
Герцог состроил такую кислую мину, что я мигом потеряла надежду на легкий развод. А я-то размечталась, что скоро стану свободной и пойду своей дорогой.
Хотя… Если подумать — всё к лучшему. Как бы мы с Мотей вперед него вернулись и волосы еще успели с меня сбрить?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Что-то она активизировалась, не к добру это, — протянул Сандерс.
— Ходят слухи, что его величество пообещал отдать ей трон, если она найдет мужа, способного удержать в руках все пять реликвий, — подсказал Инес.
— Надо лететь срочно. Нельзя допустить, чтобы она кого-то из Сильнейших на эту авантюру соблазнила, — решительно сказал Карада и протянул руку.
- Предыдущая
- 10/42
- Следующая
