Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
( Не) Счастливый случай (СИ) - Марика Ани - Страница 72
— Почему бы просто не попросить? — бубню себе под нос, тянясь за новой порцией горячей похлёбки.
— Высшие не привыкли просить, — хмыкает Валар, насмешливо поглядывая на меня.
— Хорошо, но зачем нас потом убивать?
— Морад боялся, что ты обратишь их всех обратно в людей и тем самым лишишь их власти и могущества. Он изначально преследовал свои цели и подыграл Аштару. Ему нужно было лишить тебя защиты и убить. Неважно как, лишь бы ты не вступила в полную силу. Поэтому он убедил Аштара забрать тебя. Убедил, что ты справишься с тремя якорями. Ведь ты вылечила Леонеля.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Вот гад, — бурчу я. — Вот научусь обращать, его в первую очередь в человека превращу.
— Он мёртв, — усмехается дракон. — И Неккар тоже.
— То есть островом и вампирами больше никто не управляет? — ахаю я, перестав жевать.
— Остались Аштар и остальные двое. Найдут им замену или так и будут править втроём. Они всё ещё сильны, сумеют удержать власть.
— Аштар жив?
— Чудом выжил, свои же пытались сжечь. Восстановится через несколько дней с помощью вампирской регенерации, — закатывает глаза Алард.
— Мы сохранили ему жизнь за то, что он всё же спас тебя. Перенёс в безопасное место, — встревает Даркрай.
— Хорошо. Возможно, я немного оттаю и вылечу его любимую. Женщина вот совсем не виновата в грехах этого вампира.
— Вот когда оттаешь, тогда мы вернёмся к вопросу снятия барьера, — хмыкает Алард.
Глава 61
Постепенно палуба пустеет. Матросы, воины, герцоги и один чешуйчатый правитель удаляются отдыхать.
Мы остаёмся в малой компании. Корабль качает на волнах и медленно движется вперёд. Вокруг сплошная синева Бесконечного океана.
Сейчас мне безумно спокойно и уютно. Я долгие несколько минут просто смотрю на тёмное небо, сверкающие звёзды и полную луну. И наслаждаюсь обществом мужчин. Моих мужчин. Тех, кто, не раздумывая, бросились меня спасать. Отложили все свои вопросы и дела государственной важности. Не побоялись вступить в конфронтацию с бессмертными существами. Они в тот же час без раздумий ринулись за мной. И это дорогого стоит.
За ужином мне в красках рассказали, во что превратили несчастный шапито вместе с организаторами и артистами. Скооперировались очень быстро, собрали отряды. Рома своей Тьмой доставил всю компанию до портового города. А дальше без сна и отдыха матросы и живые куклы Аларда денно и нощно крутили вёсла, дабы нагнать вампирский флот.
— Ты не замёрзла? — отвлекает от раздумий Даркрай, укрывая меня ещё одним пледом.
Благодарно улыбнувшись, качаю головой и рассматриваю сидящих мужчин. Они тоже устали. Перенервничали. Испугались.
— Вам бы поспать, — замечаю я.
Но никто не уходит. Сидят, развалившись на стульях. И ни один сейчас не выглядит аристократом в сотом поколении. Улыбаюсь, представляя Анхелику и её чопорно-возмущённо поджатые губы.
Почти до рассвета мы сидим на палубе и наслаждаемся обществом друг друга. Обсуждаем что-то обыденное и простое. Первой не выдерживаю я. Поднимаюсь, в очередной раз пряча зевок. И мужчины тоже встают.
Гильермо с Даркраем, как-то не сговариваясь, подхватывают стул, на котором сидит Лео, и несут в каюту. Обалдело провожаю троицу. Похоже, они спелись, пока нас вытаскивали с острова.
Алард меня приобнимает и провожает. Только вот не в каюту, он ведёт меня на прогулку к корме корабля. Я не против. Расслабленно прижимаю голову к плечу. Улыбаюсь глупо своим мыслям. Мужчина приятно растирает предплечья и дышит в волосы. Эта так мило и немного неожиданно.
Останавливаюсь почти на самом носу и разворачиваюсь к мужчине. Он склоняется, лбом к моему лбу прижимается, прожигает тьмой своих глаз.
— Я хотел сделать тебе подарок, — нарушает уютную тишину правитель.
— Но ты уже подарил мне брошь и карету, — лепечу, разглаживая смятый ворот рубашки.
— Это было на праздник Возрождения, — мужчина лезет в карман брюк и вытягивает небольшую бархатную коробочку. — Ты знакома с традициями Дадарии?
— Смотря какими, — прищуриваюсь, вспоминая, дарили ли в этом мире кольца женщинам. Вроде нет, у них браслеты брачные.
— Дарил ли тебе Гильермо что-то, что принадлежало Анхелике? — спрашивает Алард.
— Эм, нет. Но он подарил мне брошь, принадлежащую его бабуленьке, — улыбаюсь, вспоминая подарок в виде двух птичек, переплетённых хвостами.
— В нашем мире мужчина дарит возлюбленной и будущей жене то, что принадлежало его матери. Но я узнавал, что в твоём мире приняты другие устои. И, казалось, спланировал всё до мельчайших деталей. Собирался вручить тебе его в конце праздника Возрождения. Под громкими фейерверками в гуще цветочного сада. Но сейчас понимаю, что вся эта мишура нам не нужна. И сейчас. Здесь. Самое идеальное место, — правитель целого континента на шаг отстраняется, опускается на одно колено и раскрывает коробочку. — Выходи за меня замуж.
Я застываю с открытым ртом, не в силах вымолвить слово. Да и банально вдохнуть воздух не могу. В глазах предательски щиплет, а сердце сбоит, пропуская удары. Алард не торопит, просто ждёт, глядя на меня так, будто весь мир сейчас зависит от моего ответа.
— Я… согласна, — выдыхаю, смаргивая глупые слёзы, что застыли на кончиках ресниц.
Мужчина не меньше меня удивлён положительному ответу. Он ещё пару секунд стоит на одном колене, будто осмысливает услышанное. А после вынимает кольцо с небольшим круглым камнем, похожим на бриллиант. Я подсказываю, на какой палец надевать. И как только драгоценность оказывается на законном месте, меня рывком прижимают к груди.
— Таня... — вздыхает король, опаляя губы дыханием. — Бездна, не думал, что это так волнительно. Повтори ещё раз.
— Я согласна стать твоей женой, Алард, — с улыбкой и тихо повторяю я.
— Я самый счастливый человек во всей Метрере, — широко улыбается самый суровый правитель в мире.
А после, склонившись, целует меня. Ласково и бережно. Вкладывая всю нерастраченную любовь и нежность. Алард не даёт насладиться поцелуем, резковато отстраняется, выпивая напоследок мой протестующий стон, улыбается немного коварно.
— Знала бы ты, как мне тяжело сейчас отпускать тебя, — шепчет, ловя моё дыхание. — Но я хочу дать тебе настоящую свадьбу. С ритуалом бракосочетания. С подвенечным платьем и торжеством в твою честь. И только поэтому нам не стоит увлекаться.
— Иначе мы проснёмся женатыми, — хихикаю и киваю. Пусть хотя бы раз у меня пройдёт свадьба по-человечески.
— Да, хотя, видит Богиня, я этого безумно желаю, — крепче обнимает новоявленный жених, показывая моему животу своё каменное «желание». — Пойдём, провожу тебя в каюту.
В молчании мы добираемся до комнаты. Алард всё же срывает ещё один долгий жаркий поцелуй.
— Не сдержался, — урчит он, слегка прикусывая нижнюю губу, и, круто развернув слегка ошалевшую меня, подталкивает в каюту.
Дверь отрезает нас друг от друга. Прижимаю прохладные пальцы к горящим щекам. И хихикаю, чувствуя себя настоящим подростком, вернувшимся со свиданки.
— Ты же не успела завести ещё одного мужа? — ворчит Лео, приподнимаясь на локтях.
— Пока только жениха, — усмехаюсь и, подойдя к блондинистому мужу, показываю кольцо.
— И это всё? — выгибает бровь несносный лорд. — Не поверю, что из всей коллекции своей матушки он нашёл какое-то вшивое кольцо.
— Это не из коллекции его матери. Оно совершенно новое, и Алард сделал всё по традициям моего мира. А вот ты мне вовсе ничего не подарил.
— Подарю, дай добраться до Большой земли, — хмыкает Леонель. Обхватив по корпусу, перекидывает через себя и укладывает на лопатки. — Я тебе всё своё имущество подарю.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Какое там у тебя имущество?! — гогочет Гильермо, вышедший из душа. — По моим данным, твой брат забрал у тебя не только дом, но и закрыл счета в банке.
— Отдаст. Теперь-то я не безмозглый придурок, — улыбается во все свои тридцать два зуба наглец.
— Разве? — скептически уточняет оборотень, обходя кровать и устраиваясь с другого от меня края. — Был бы ты с мозгами, не полез бы к вампирам.
- Предыдущая
- 72/86
- Следующая
