Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мисс Эндерсон и её странности (СИ) - Зарецкая Анастасия - Страница 89
— И всё же это служит сомнительным доказательством, — стоял на своём адвокат. — Которое вы отказываетесь подтверждать фактами.
— В зале суда находится маг, если я не ошибаюсь. Ведь мы имеем дело с происшествием, завязанным на магии. Мисс Бернис Меллиган сейчас здесь, среди слушателей. И, я нисколько в этом не сомневаюсь, она согласится быть проверенной на родство душ. Если же и это послужит недостаточным доказательством, я готов подтвердить родство собственной души с душой мисс Алестой Эндерсон.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})И всё до единого обратили взгляд к судье — ведь именно от него зависело то, какое развитие получит это история.
Алеста нырнула в собственную память, но не смогла вспомнить ничего, что касалось бы проверки на родство душ. Не то со всеми этими переживаниями она окончательно потеряла разум, не то проверку душ освещала та часть поставленных ей в обвинение книг по магии, до которой Алеста не успела добраться.
— В том, что мисс Бернис Меллиган приходится вам дочерью, суд сомнений не имеет, — вынес вердикт судья. — Достаточно будет проверить предполагаемых сестёр. Мисс Бернис Меллиган, если вы согласны, мы готовы перейти к протоколу. Мистер Косгроув, я прошу вас начать подготовку.
Тот самый маг… мистер Косгроув, оказывается, действительно был здесь всё это время. Но в то же время оставался в стороне, причисляя себя к наблюдателям, а не к правосудию или публике. Если точнее, то всё это время он прислонялся к стене по правую сторону залы. Однако после обращения судьи вышел наконец из тени. Длинный, тонкий, черноволосый — он и сам будто бы являлся порождением этого теневого мира.
Вместе с ним к трибунам устремилась Бернис.
Ослепительный огонёк с гордо поднятой головой. Едва разглядев колыхание рыжих прядей по левую сторону от себя, Алеста вдруг поверила: что бы ни случилось, всё обязательно будет хорошо.
Сестра остановилась прямо напротив, будто бы была её отражением. Алеста расслышала выдох, прокатившийся по скамье присяжных. Заметила усмешку, скривившую губы Верна Вута. Почувствовала непоколебимую уверенность отца.
Посмотрев на Алесту, Бернис улыбнулась мягко и мудро, заметила едва слышно:
— Здравствуй, Алеста. Видишь — всё идёт так, как я пообещала.
Мистер Косгроув занял позицию по правую сторону от сестёр. Посмотрел сначала на Алесту, затем на Бернис, а потом произнёс, обращаясь скорее к ним, чем ко всем остальным:
— Проверка на родство душ — терпимый, но не самый приятный протокол. Для того чтобы убедиться в тождественности ваших душ, мне придётся потревожить их, вывести из привычного состояния, чтобы рассмотреть их скрытые стороны. Возможны ощущения жжения, тошнота, озноб, покалывание в пальцах, головокружение, помутнение зрения, резкий упадок сил. Что бы ни происходило с вашим телом и ощущениями, я советую вам оставаться на месте и избегать каких-либо движений — это не сделает вам легче, но замедлит проведение протокола. Однако, если это сделает вам легче, вы можете закрыть глаза.
— Я помню, что вы рассказывали нам это на втором курсе, мистер Косгроув, — заметила вдруг Бернис.
— Я рад, что мои лекции не прошли мимо вас, мисс Меллиган. А теперь я попрошу мисс Эндерсон подняться.
Алеста легко оторвалась от скамьи, и взгляд её зелёных глаз встретился со взглядом зелёных глаз Бернис. Бернис, милая Бернис… Быть может, все эти годы, когда Алеста рассматривала в зеркале своё отражение, она смотрела всё-таки на Бернис, а не на себя?
Алеста улыбнулась.
Бернис улыбнулась в ответ.
А уже в следующее мгновение Алеста почувствовала себя так, будто её пытаются вывернуть наизнанку. Залезли вовнутрь, цепкими пальцами ухватили внутренние органы и теперь через это незримое отверстие пытаются достать наружу. Перед глазами заплясал хоровод ослепительных искр — не от шока, не то от боли, одновременно и материальной, и нет. Потом и вовсе не осталось ничего, кроме непроницаемой тьмы и этих искр. Будто Алеста вдруг оказалась одной из бесконечных звезд на небе и теперь пыталась свыкнуться с безграничным сиянием своих соседок.
Алеста почувствовала, что хочет упасть — подарить надежду тем, кто прямо сейчас смотрит на небо и мечтает об исполнении желания. Но усилием воли, о существовании которой прежде Алеста могла лишь только догадываться, она заставила себя стоять. И вот Алеста перестала быть звездой: она превратилась в мрамор, навеки застывшую статую, не самую, быть может, изящную — с прямо опущенными руками и застывшей на лице растерянностью. Но всё же гордую и непоколебимую.
Перед глазами Алесты вновь появились глаза Бернис.
Правда, в этот раз глаза её были не только зелёными, но ещё оранжевыми и розовыми, будто полевые цветы на спрятанной за деревьями поляне.
А потом глаза Бернис вдруг превратились в театр, где разыгрывались бытовые сценки. У главной героини этих сцен были длинные рыжие волосы и черты лица Алесты. Однако ни один другой актёр был Алесте незнаком. И она поняла — несмотря на вопли собственной души, попавшей в засаду, — что наблюдает не за своей жизнью, а за жизнью Бернис.
Выходит, прямо сейчас Бернис наблюдает за жизнью Алесты?..
Он был не самым плохим отцом. Скорее даже, хорошим.
Зато Жолин Эндерсон так и ее удалось стать приемлемой матерью…
Прогремел антракт — и Алеста вдохнула резко, впервые за все это представление. Моргнула, и театр испарился, словно не было его никогда. Зато глаза Бернис напротив — остались. Самые обычные, зелёные глаза.
Только глаза, и ничего кроме них.
Голос, прорезавший тишину, показался Алесте чужеродным элементом: бойкой травинкой, пробившейся через каменную кадку. Силой своей он вытолкнул из головы Алесты все прочие мысли.
— Мисс Меллиган, вы можете быть свободны. Мисс Эндерсон, вы можете сесть на скамью.
Глаза Бернис, моргнув на прощание, вдруг исчезли. И только тогда Алеста смогла рассмотреть все остальные элементы, окружившие её: судью, обвиняющих, защищающих и присяжных, а ещё — отца и мистера Косгроува, чем-то неуловимым на её отца похожего.
Быть может, магия способна менять людей подобно болезни?
Если человек, сраженный болезнью, обретает определенные черты внешности и даже поведения, разве не должны быть характеристики, свойственные магу?
Алеста не села — она рухнула на скамью. А мистер Косгроув продолжил, как ни в чём не бывало:
— Я готов обратиться к суду и представить вывод, который могу сделать по результатам проведения протокола. Мисс Алеста Эндерсон действительно приходится сестрой для мисс Бернис Меллиган. Души их тождественны. Вероятность ошибки — меньше тысячной доли процента.
Судья кивнул ещё невозмутимее, чем прежде. Затем объявил:
— Мистер Косгроув, вы можете быть свободны. Мистер Меллиган, при желании вы можете остаться за скамьей защиты. Мистер Ралфс, вы можете продолжить речь.
После стольких пережитых событий и чувств Алесте тяжело было вспомнить, какими словами мистер Ралфс приостановил свою речь. Зато у самого мистера Ралфса это не вызвало никаких трудностей. Он продолжил бодро и непринужденно, будто останавливался только для того, чтобы набрать воздух в лёгкие:
— Однако попытка покушения на дочь мистера Вистана Меллигана оказывается провальной… Мисс Алесте Эндерсон каким-то образом, весьма вероятно, интуитивным, удается перенаправить магический разряд мистера Бентона Нилта к самому мистеру Бентону Нилту. Почему я делаю упор на то, что сама мисс Алеста Эндерсон к магии не обращалась? Как уже было сказано прежде, — мистер Ралфс направил проницательный взгляд в сторону обвинения, — всё, что знала о магии мисс Алеста Эндерсон — это скудная теория, полученная из книг.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Обведя взглядом зал заседания, мистер Ралфс продолжил:
— Нет ни одного свидетеля, который мог бы сказать о том, что мисс Алеста Эндерсон когда-либо взаимодействовала с магией непосредственно. Однако сама она оказалась подвержена магическому влиянию. Возвратить заклинание в такой ситуации — самый действенный и, что не менее важно, самый быстрый способ. А о том, что заклинание всё-таки было направлено в сторону дочери мистера Меллигана, в конкретном случае мисс Алесту Эндерсон, довольно категорично говорит нацеливатель, направленный в открытое окно.
- Предыдущая
- 89/104
- Следующая
