Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 7
Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Away you go! — Действуй‹те›!
A while ago — Недавно
A whipping — «Берёзовая каша»
A wide latitude — Широкие полномочия
Awkward style — Суконный язык
AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии
A wonderful painting! — Прекрасная картина!
A word to the wise — Умный понимает с полуслова
Ay! — Ах! Ой!
Ay me! — Увы! Горе мне!
B
Babbling brook (амер.) — Сплетница. Болтушка
Babe (амер. жарг.) — Чувиха. Тёлка
Babe in the woods (амер.) — Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился
Babushka (амер.) — Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)
Baby blue — Светло-голубой (о цвете)
Baby boomer (амер.) — Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945–1965 гг.).
Baby kisser (амер.) — Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)
Baby moon — Искусственный спутник
Babysitter (амер.) — Няня с почасовой оплатой
Baby State (амер.) — Младший штат (прозвище штата Аризона)
Bachelor's wife — Идеальная женщина. «Мечта холостяка»
Back! — Назад! Вернись!
Back and forth — Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону
Backchat — Грубый ответ
Backfisch — Девочка-подросток
Back her! (мор.) — Задний ход!
Back of beyond — Глушь. Глухомань
Back off (амер.) — Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!
Back out — Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).
Backout (амер.) — Отказ от общения. Нежелание общаться
Backroom boy — Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)
Back-scratch — Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки
Back-slang — Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy — yob)
Backslap (амер.) — Покровительство
Backstop — Поддержка. Содействие
Back talk (амер.) — Грубый ответ
Back to front — Задом наперёд
Back to the wall (амер.) — В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол
Back up! — Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)
Backward, march! — Кругом марш!
Backwards and forwards — Взад-вперёд. Вдоль и поперёк
Bad actor (амер. жарг.) — Опасный человек. Преступник
Bad apple (жарг.) — Негодяй. Скверный человек
Bad cess to you! — Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!
Bad character — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad egg (амер.) — Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad form — Дурной тон. Плохие манеры
Badger State (амер.) — Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)
Bad halfpenny [hat, lot] — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad luck! — Не везёт! (сочувствие собеседнику)
Bad luck to him! — Ни дна ему ни покрышки!
Bad penny — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad scran to you! — Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!
Bad shot — Холостой выстрел
Bad sort — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Baggage (груб.) — Шлюха. Потаскуха
BAGGAGE CHECK-IN — Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
BAGGAGE CLAIM — Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
Bag it! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bag lady — Мошенница
Bagman — Бродяга
Bag of bones — Кожа да кости
Bag of wind (амер.) — Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун
Bags I, bags! — Чур-чура! Чур я первый!
Bag your face! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bah! — Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!
Baked Bean State (амер.) — Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)
Baked wind (жарг.) — Бахвальство. Брехня. Трёп
Baker's dozen — Чёртова дюжина
BAKERY — Булочная (вывеска)
Balaam's ass — Валаамова ослица
Bald as a badger's bum — Лыс как задница
Bald as a coot — Лыс как колено
Ballet with a plot (театр.) — Сюжетный балет
Ball game (амер.) — Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет
Ball of fire — Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом
Ball of fortune — Игрушка судьбы
Ball of lead (груб.) — Башка
Ballpark (амер.) — Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь
Ballpark figure (амер.) — Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]
Ballproof (амер.) — Пуленепробиваемый
Ballsy (амер.) — Энергичный. Пробивной
Bally-ho! — Ату его! (на охоте)
Balzacian age — Бальзаковский возраст
Banana! (жарг.) — Чушь! Вздор! Враки!
Bananas (амер.) — Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый
Banana skin — Скользкая ситуация
Bananas oil (амер.) — Наглая [неприкрытая] лесть
Bananas truck (амер. жарг.) — Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›
Banbury cheese (шутл.) — Кожа да кости
B and B (bed and breakfast) — Пансион в форме ночлега с завтраком
B. and B. (breast and buttock) (амер.) — Стриптиз
B and T (burn and tits) — Порнографический
Band of hope (шутл.) — Старая дева, ищущая жениха
Bang! — Бах! Бац!
Bang (амер. груб.) — Заниматься сексом
Bangdom (амер.) — Организованный бандитизм
Bang-on (амер.) — Потрясающий
Bang-up (амер.) — Залетевшая. Беременная
Banquet of brine — Горючие слёзы
Baptism of fire — Боевое крещение
Bar-and-grill (амер.) — Ресторан с баром
BARBERSHOP — Мужская парикмахерская (вывеска)
Bar car (амер.) — Вагон-ресторан
Bar-fly (амер.) — Завсегдатай баров
Barking dogs (жарг.) — Уставшие [стёртые] ноги
Bark up the wrong tree — Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след
Barley! (диал.) — Чур-чура!
Barnstorm (амер.) — Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня
Barrio (амер.) — Испаноязычный район большого города в США
Base hearted — Низкая душонка
Basket-case — Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек
Bastard! (амер. груб.) — Ублюдок! Подонок! Мразь!
Batting average (амер.) — Средний показатель. Уровень достижений [успеха]
Battle-Born State (амер.) — Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)
Batty — Тихо помешанный. Бред душевнобольного
Bayou State (амер.) — Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)
Bay State (амер.) — Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)
B-ball (амер.) — Баскетбол
B.C. (Before Christ) — До новой [нашей] эры. До рождества Христова
Be a demon for work — Работать с азартом [с огоньком]
Be a fool to — В подмётки не годиться
Be a greedy bastard (груб.) — Снимать с дерьма пенки
Be all adrift — Быть в потёмках
Be all at sea — Быть в потёмках
Be all ears — Превратиться в слух
Be all out — Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон
Be all things to all men (библ.) — Быть всем для всех
Be a man! — Будь мужчиной!
Beam in one's own eye (библ.) — Бревно в собственном глазу
Beanbag ‹chair› — «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)
Be answerable [responsible] for something — Быть в ответе за что-либо
- Предыдущая
- 7/82
- Следующая