Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 63


63
Изменить размер шрифта:

Sort of! — Да, но немного!

So said so done! — Сказано — сделано!

SOS (Save our souls) — Спасите наши души!

SOS-clinic — Клиника [пункт] скорой помощи

So-so! — Так себе! Ничего особенного! Неважно!

So sorry! — Виноват! Извини‹те›! Прости‹те›!

So that's how things are! — Такие-то дела!

So that's it! — Вот оно что!

So that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом!

So that's the difficulty! — Так вот в чём загвоздка!

So that's the time of day! — Такие-то дела! Значит, дело обстоит так! Вот в чём твой [ваш] план! Ага, понятно!

So that's the trouble! — Так вот в чём загвоздка!

So that's where the shoe pinches! — Так вот в чём загвоздка!

So there! — Так-то вот! И больше никаких! Это моё последнее слово!

So to say — Так сказать

So to speak — Так сказать

Soul mates — Родственные души

Sound and fury — Пустые слова

Sound in life and limb — Цел и невредим

Sounds good! — Хорошо!

Sound the roll-call — Трубить сбор

Soup-and-fish — Вечерний костюм

Soup's on! (амер.) — Еда на столе! Прошу к столу! Кушать подано!

Sour grapes — Зелен виноград

Southern Gateway of New England (амер.) — Южные ворота Новой Англии (прозвище штата Род-Айленд)

So what? — И что? Ну и что? Ну так что же? Ну и что же?

‹So› what else is new? — Тоже мне новость!

So what of it? — Ну и что ‹в этом› особенного?

So wonderful a day! — Такой чудесный день!

Sow one's wild oats — Прожигать молодость. Беситься. Быть весёлым [оживлённым]

SOW THE SEEDS OF PEACE AND JUSTICE — Сейте семена мира и справедливости (надпись на майке)

Sow the wind and reap the whirlwind — Посеешь ветер, пожнёшь бурю

So you have come after all! — Значит, вы всё-таки пришли!

So you say! — Рассказывай‹те›! Так я тебе [вам] и поверил!

So you've started smoking! — Значит, куришь!

Spade (жарг.) — Черномазый (пренебр.)

Spanish State (амер.) — Испанский штат (прозвище штата Нью-Мексико)

Spare my life! — Не убивай меня!

Spare ticket — Лишний билет

Spare time — Свободное время

Sparkle with joy — Искриться радостью

Spartan upbringing — Спартанское воспитание

Speak a bit louder! — Говорите громче!

Speat at random — Бросать слова на ветер

Speaking — ‹Я› у телефона. Я тебя [вас] слушаю. Это я! (ответ по телефону)

Speaking acquaintance — Шапочное знакомство

Speaking likeness — Точная копия (кого-то). Живой портрет

Speak louder! — Говори‹те› громче!

Speak more slowly! — Говори‹те› медленнее!

Speak of the devil — Лёгок на помине ‹, как чёрт на овине›

Speak one's piece — Высказать всё

Speak out, please! — Выскажись [выскажитесь], пожалуйста!

Speak the word! — Ну, говори‹те› же!

Speak up! — Говори‹те› громче! Говори‹те› всё начистоту! Говори яснее [чётче]!

Speak up, man! — Ну, говори же, дружок!

Speak up, my ‹good› man! — Ну, говори же, дружок!

Speak within door! — Не кричи‹те›! Не ори!

Speech for the defence — Речь защитника (в суде)

Speech for the prosecution — Речь защитника (в суде)

Speech improvement course — Курсы обучения литературному языку

Speech is silver, silence is golden — Слово — серебро, молчание — золото

Speed! — Да сопутствует тебе [вам] удача!

SPEED CHECKED BY RADAR — Скорость автомобилей контролируется радаром (предупреждающая надпись)

SPEED LIMIT — Ограничение скорости (предупреждающая надпись на дорожном знаке)

Spend a penny — Пойти кое-куда (т. е. в туалет)

Sperm to worm! (амер. жарг.) — Друг до гроба!

Spic! — Макаронник! (пренебрежительное прозвище итальянцев)

Spice food — Острая пища

Spick and span — Одетый с иголочки

Spill the beans — Проболтаться. Проговориться

Spink-spink! — Чирик-чирик! Фью-фью! Чик-чирик! Цвирк-цвирк! (звукоподр.)

Spin-off — Дополнительная выгода

Spiritual fare — Духовная пища

Spiritual life — Духовная жизнь

Spiritual richness — Духовное богатство

Spit it out! — Выкладывай всё начистоту! Не бормочи себе под нос!

Splash! — Плюх! (звукоподр.)

Splendid! — Бесподобно! Великолепно! Чудесно! Превосходно! Вот и хорошо!

Split hairs — Спорить из-за пустяка. Мелочный

Split me [my windpipe]! — Чтоб мне лопнуть [сдохнуть]!

Split second — Мгновение. Доля секунды

Splosh! — Плюх! Хлюп! (звукоподр.)

Spoil for a fight — Лезть в драку. Рваться в бой

Spontaneous strength — Стихийная сила

SPORTS FITNESS CENTER — Спортивно-оздоровительный центр (вывеска)

Sportman's Paradise (амер.) — Рай для спортсменов (прозвище штата Луизиана)

Sport team — Спортивная команда

Sprat to catch a mackerel — Риск малым ради б`ольшего

Spring break (амер.) — Весенние каникулы (в учебных заведениях)

Sprinke the flowers (амер.) — Давать взятки. Подмазывать

Spy ring — Шпионская организация

Squad car (амер.) — Полицейская патрульная машина

Square deal — Частная игра [сделка]. Честный поступок

Square meal — Обильная еда

Square the circle — Пытаться найти квадратуру круга. Пытаться сделать невозможное

Squatter State (амер.) — Штат скваттеров (прозвище штата Канзас)

Squeaky clean (амер.) — Очень чистый

Squirt gun — Водяной пистолет

Squish! — Чушь! Чепуха!

Ssh! — Шшш! Тсс!

Stack arms! — Составь! (команда)

Stacked (амер.) — Пышногрудая, соблазнительная женщина

STAFF COMMON ROOM — Учительская (табличка на двери кабинета в школе)

STAFF ONLY — Только для персонала (надпись на двери)

Stag night — Мальчишник. Холостяцкая вечеринка

Stag party — Мальчишник накануне свадьбы

Stained-glass window — Витраж

Stake out (амер.) — Следить за кем-либо. Назначать полицейского на определённый участок работы

Stale joke — Анекдот с бородой

Stamping ground — Излюбленное место времяпрепровождения [тусовки] молодёжи

Stand and deliver! — Кошелёк или жизнь!

Standard lamp — Торшер

Stand aside! — Отойди в сторону!

Stand aside and let me pass! — Отойди и дай мне пройти!

Stand at attention! — Руки по швам!

Stand back! — Назад! Отойди назад!

Stand by! (мор.) — Отойди‹те›! Посторонись! Приготовиться!

Stand by the anchor! (мор.) — Приготовиться к отдаче якоря!

Stand by the sheets! (мор.) — На шкотах!

Stand by to let go! (мор.) — Приготовиться к отдаче швартовов!

Stand easy! (воен.) — Отойти от орудий!

Stand fast! (воен.) — Стой!

Stand firm! (шутл.) — Держись за землю!

Stand like a dummy [lamp, stuffed dummy] — Стоять столбом

Stand-off — Охлаждение дружбы

Stand on me for that! (жарг.) — Клянусь! Честное слово!

Stand stock-still — Стоять столбом

Stand to! (воен.) — По местам!

Stand up! — Встать! Вставай‹те›!

Stand-up (амер. жарг.) — Смелый и надёжный

Stand-upper (амер.) — Выступление на телевидении в прямом эфире

Stand-up piece (амер.) — Выступление на телевидении в прямом эфире

Stark naked — В чём мать родила

Starlit night — Звёздная ночь

Starry eyes — Лучистые глаза

Stars and Stripes (амер.) — Звёзды и полосы (государственный флаг США)

Star-Spangled Banner (амер.) — Звёздное знамя (государственный гимн и флаг США)

Start a conversation — Заговорить. Начать разговор

Start a hare — Запустить дело. Заварить кашу

Start from scratch — Начать с азов

Start it up! — Заводи! (об автомобиле)

State call — Официальный визит

Stateless citizen [person] — Лицо без гражданства

State machinery — Государственный аппарат

State of the public mind — Настроение умов

STATIONERY AND OFFICE SUPPLIES — Писчебумажные и канцелярские принадлежности (вывеска в магазине)

Statutory rape — Половой акт с лицом, не достигшим совершеннолетия или не несущим ответственности за свои действия