Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 63
Sort of! — Да, но немного!
So said so done! — Сказано — сделано!
SOS (Save our souls) — Спасите наши души!
SOS-clinic — Клиника [пункт] скорой помощи
So-so! — Так себе! Ничего особенного! Неважно!
So sorry! — Виноват! Извини‹те›! Прости‹те›!
So that's how things are! — Такие-то дела!
So that's it! — Вот оно что!
So that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом!
So that's the difficulty! — Так вот в чём загвоздка!
So that's the time of day! — Такие-то дела! Значит, дело обстоит так! Вот в чём твой [ваш] план! Ага, понятно!
So that's the trouble! — Так вот в чём загвоздка!
So that's where the shoe pinches! — Так вот в чём загвоздка!
So there! — Так-то вот! И больше никаких! Это моё последнее слово!
So to say — Так сказать
So to speak — Так сказать
Soul mates — Родственные души
Sound and fury — Пустые слова
Sound in life and limb — Цел и невредим
Sounds good! — Хорошо!
Sound the roll-call — Трубить сбор
Soup-and-fish — Вечерний костюм
Soup's on! (амер.) — Еда на столе! Прошу к столу! Кушать подано!
Sour grapes — Зелен виноград
Southern Gateway of New England (амер.) — Южные ворота Новой Англии (прозвище штата Род-Айленд)
So what? — И что? Ну и что? Ну так что же? Ну и что же?
‹So› what else is new? — Тоже мне новость!
So what of it? — Ну и что ‹в этом› особенного?
So wonderful a day! — Такой чудесный день!
Sow one's wild oats — Прожигать молодость. Беситься. Быть весёлым [оживлённым]
SOW THE SEEDS OF PEACE AND JUSTICE — Сейте семена мира и справедливости (надпись на майке)
Sow the wind and reap the whirlwind — Посеешь ветер, пожнёшь бурю
So you have come after all! — Значит, вы всё-таки пришли!
So you say! — Рассказывай‹те›! Так я тебе [вам] и поверил!
So you've started smoking! — Значит, куришь!
Spade (жарг.) — Черномазый (пренебр.)
Spanish State (амер.) — Испанский штат (прозвище штата Нью-Мексико)
Spare my life! — Не убивай меня!
Spare ticket — Лишний билет
Spare time — Свободное время
Sparkle with joy — Искриться радостью
Spartan upbringing — Спартанское воспитание
Speak a bit louder! — Говорите громче!
Speat at random — Бросать слова на ветер
Speaking — ‹Я› у телефона. Я тебя [вас] слушаю. Это я! (ответ по телефону)
Speaking acquaintance — Шапочное знакомство
Speaking likeness — Точная копия (кого-то). Живой портрет
Speak louder! — Говори‹те› громче!
Speak more slowly! — Говори‹те› медленнее!
Speak of the devil — Лёгок на помине ‹, как чёрт на овине›
Speak one's piece — Высказать всё
Speak out, please! — Выскажись [выскажитесь], пожалуйста!
Speak the word! — Ну, говори‹те› же!
Speak up! — Говори‹те› громче! Говори‹те› всё начистоту! Говори яснее [чётче]!
Speak up, man! — Ну, говори же, дружок!
Speak up, my ‹good› man! — Ну, говори же, дружок!
Speak within door! — Не кричи‹те›! Не ори!
Speech for the defence — Речь защитника (в суде)
Speech for the prosecution — Речь защитника (в суде)
Speech improvement course — Курсы обучения литературному языку
Speech is silver, silence is golden — Слово — серебро, молчание — золото
Speed! — Да сопутствует тебе [вам] удача!
SPEED CHECKED BY RADAR — Скорость автомобилей контролируется радаром (предупреждающая надпись)
SPEED LIMIT — Ограничение скорости (предупреждающая надпись на дорожном знаке)
Spend a penny — Пойти кое-куда (т. е. в туалет)
Sperm to worm! (амер. жарг.) — Друг до гроба!
Spic! — Макаронник! (пренебрежительное прозвище итальянцев)
Spice food — Острая пища
Spick and span — Одетый с иголочки
Spill the beans — Проболтаться. Проговориться
Spink-spink! — Чирик-чирик! Фью-фью! Чик-чирик! Цвирк-цвирк! (звукоподр.)
Spin-off — Дополнительная выгода
Spiritual fare — Духовная пища
Spiritual life — Духовная жизнь
Spiritual richness — Духовное богатство
Spit it out! — Выкладывай всё начистоту! Не бормочи себе под нос!
Splash! — Плюх! (звукоподр.)
Splendid! — Бесподобно! Великолепно! Чудесно! Превосходно! Вот и хорошо!
Split hairs — Спорить из-за пустяка. Мелочный
Split me [my windpipe]! — Чтоб мне лопнуть [сдохнуть]!
Split second — Мгновение. Доля секунды
Splosh! — Плюх! Хлюп! (звукоподр.)
Spoil for a fight — Лезть в драку. Рваться в бой
Spontaneous strength — Стихийная сила
SPORTS FITNESS CENTER — Спортивно-оздоровительный центр (вывеска)
Sportman's Paradise (амер.) — Рай для спортсменов (прозвище штата Луизиана)
Sport team — Спортивная команда
Sprat to catch a mackerel — Риск малым ради б`ольшего
Spring break (амер.) — Весенние каникулы (в учебных заведениях)
Sprinke the flowers (амер.) — Давать взятки. Подмазывать
Spy ring — Шпионская организация
Squad car (амер.) — Полицейская патрульная машина
Square deal — Частная игра [сделка]. Честный поступок
Square meal — Обильная еда
Square the circle — Пытаться найти квадратуру круга. Пытаться сделать невозможное
Squatter State (амер.) — Штат скваттеров (прозвище штата Канзас)
Squeaky clean (амер.) — Очень чистый
Squirt gun — Водяной пистолет
Squish! — Чушь! Чепуха!
Ssh! — Шшш! Тсс!
Stack arms! — Составь! (команда)
Stacked (амер.) — Пышногрудая, соблазнительная женщина
STAFF COMMON ROOM — Учительская (табличка на двери кабинета в школе)
STAFF ONLY — Только для персонала (надпись на двери)
Stag night — Мальчишник. Холостяцкая вечеринка
Stag party — Мальчишник накануне свадьбы
Stained-glass window — Витраж
Stake out (амер.) — Следить за кем-либо. Назначать полицейского на определённый участок работы
Stale joke — Анекдот с бородой
Stamping ground — Излюбленное место времяпрепровождения [тусовки] молодёжи
Stand and deliver! — Кошелёк или жизнь!
Standard lamp — Торшер
Stand aside! — Отойди в сторону!
Stand aside and let me pass! — Отойди и дай мне пройти!
Stand at attention! — Руки по швам!
Stand back! — Назад! Отойди назад!
Stand by! (мор.) — Отойди‹те›! Посторонись! Приготовиться!
Stand by the anchor! (мор.) — Приготовиться к отдаче якоря!
Stand by the sheets! (мор.) — На шкотах!
Stand by to let go! (мор.) — Приготовиться к отдаче швартовов!
Stand easy! (воен.) — Отойти от орудий!
Stand fast! (воен.) — Стой!
Stand firm! (шутл.) — Держись за землю!
Stand like a dummy [lamp, stuffed dummy] — Стоять столбом
Stand-off — Охлаждение дружбы
Stand on me for that! (жарг.) — Клянусь! Честное слово!
Stand stock-still — Стоять столбом
Stand to! (воен.) — По местам!
Stand up! — Встать! Вставай‹те›!
Stand-up (амер. жарг.) — Смелый и надёжный
Stand-upper (амер.) — Выступление на телевидении в прямом эфире
Stand-up piece (амер.) — Выступление на телевидении в прямом эфире
Stark naked — В чём мать родила
Starlit night — Звёздная ночь
Starry eyes — Лучистые глаза
Stars and Stripes (амер.) — Звёзды и полосы (государственный флаг США)
Star-Spangled Banner (амер.) — Звёздное знамя (государственный гимн и флаг США)
Start a conversation — Заговорить. Начать разговор
Start a hare — Запустить дело. Заварить кашу
Start from scratch — Начать с азов
Start it up! — Заводи! (об автомобиле)
State call — Официальный визит
Stateless citizen [person] — Лицо без гражданства
State machinery — Государственный аппарат
State of the public mind — Настроение умов
STATIONERY AND OFFICE SUPPLIES — Писчебумажные и канцелярские принадлежности (вывеска в магазине)
Statutory rape — Половой акт с лицом, не достигшим совершеннолетия или не несущим ответственности за свои действия
- Предыдущая
- 63/82
- Следующая