Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 52
Not to know «B» from a bull's foot — Ни черта не знать. Ни буквы не знать
Not too good! — Так себе!
Not too loud, please! — Пожалуйста, потише!
Not too short in back — Не слишком коротко сзади (в парикмахерской)
Not too well! — Довольно скверно!
Not to set [to value] at a pin's fee — Ни в грош не ставить
Not to turn a hair — Даже бровью не повести
Not to worry! — Не беда! Не беспокойся! Не беспокойтесь!
Not very long ago — Не особенно [не так] давно
Not very wonderful! — Не ахти какой!
Notwithstanding — И всё же. Однако. Несмотря на. Вопреки. Тем не менее. Хотя
Not worth a continental! (амер.) — Не стоит ни гроша!
Not worth a dump! — Не стоит ни гроша!
Not worth a whoop — Гроша ломаного не стоит
No use! — Что поделаешь! Ни к чему!
No use soiling one's hands for… — Не стоит мараться из-за…
Nouveau riche — Нувориш. Неожиданно разбогатевший человек
Novelty of the day — Злоба дня
Now! — Ну, скорей! Давай‹те›!
NO WAITING — Стоянка запрещена (табличка)
Now and again — Время от времени. Временами
Now and then — Время от времени. Иногда. Изредка случается
No way! — Нет! Ни за что! Куда там!
No way, Jose! (амер. жарг.) — Нет!
No way out — Нет выхода. Безвыходное положение
Now come! Be patient! — Ну потерпи‹те›! Имей‹те› терпение!
Now don't tell me that! — Не скажи!
Nowhere to be found — Нет как нет. Нет и нет. Нет да нет
Now here you are! — Пожалуйте!
Now like this, now like that — То так то сяк
Now, now! — Ну-ну! Не нужно!
Now, now! Don't cry! — Ну-ну, не плачь!
No wonder — Нет ничего мудрёного. Что мудрёного? Мудрёного нет. Не мудрено!
No wonder you're always late! — Неудивительно, что ты всегда опаздываешь!
Now or never — Теперь или никогда
Now's your time! — Теперь пришло твоё [ваше] время! Теперь самое время тебе [вам] действовать!
Now that's a windfall [godsend]! — Вот это удача!
Now then! — Ну! Ну-ка! Ну, ну! Скорей! Давай‹те›! А ну!
Now then, a little less noise there! — А ну-ка, потише там!
Now then, ‹be› quick! — Ну, живо! Ну же, скорее!
Now then, stop it! — Послушай‹те›, прекрати‹те› это!
Now then, stop talking and listen to me! — Перестань‹те› разговаривать и слушай‹те› меня!
Now then, up! — А теперь встать! Вставай! (команда лошади)
Now then, what's all this? — Ну и в чём же дело? Так в чём же дело? Что же случилось?
Now what do you mean by that? — Что вы, собственно, хотите этим сказать?
Now what's the matter with you? — Что это с тобой [с вами]?
Now, you're cooking! (амер.) — Вот это дело!
Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю! Вот теперь ты дело говоришь!
Now you have done it! — Вот и добегался!
Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю!
Nuclear deterrence — Ядерное устрашение [сдерживание]
Nudnik (амер.) — Зануда
Number ‹off›! (воен.) — По порядку номеров — рассчитайсь!
Number one (амер.) — Собственная персона
Number plate — Номерной знак (на автомобиле)
Nuptial procession — Свадебная процессия
Nuremberg defence — «Нюрнбергская защита» (попытка оправдать своё недостойное поведение ссылками на то, что ему это было приказано начальством)
Nursery School — Детский сад
Nursing home (амер.) — Дом для престарелых (частная лечебница)
Nutmegger (амер.) — Продавец мускатных орехов (прозвище жителя штата Коннектикут)
Nutmeg State (амер.) — Штат мускатного ореха (прозвище штата Коннектикут)
Nuts! — Вы [ты] что, в своём уме?! Иди‹те› к чёрту! Как бы не так! Ещё чего! Ну и чёрт с тобой [с вами]! Шиш тебе! Великолепно!
Nuts and bolts — Конкретные детали
Nuts to you! — К чёрту! Ну и чёрт с тобой! Шиш тебе! Ещё чего захотел?! На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Nuts to you and your friends! (амер.) — Чихать я хотел на тебя и твоих друзей!
Nutty — С придурью
O
O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый!
O all ye powers of the earth! — О, силы земные!
Obit (obituary) — Некролог
Objections! — Разговорчики!
O bother! — Чёрт возьми!
Obstinate pig! — Свинья упрямая!
Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)
Odd and even — Чёт и н`ечет
Oddball — Ненормальный. «Белая ворона»
Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь!
Odd egg — Чудак
Oddly enough! — Как ни странно!
Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь!
Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь!
Odds bodikins! — О, Боже мой!
O dear! — О Боже!
Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка!
Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный
Of all age groups — Любого возраста
Of all the never! — Ещё чего!
Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!
Of blessed memory — Блаженной памяти
Of course not! — Конечно, нет!
Of date (амер.) — От этого дня
Of easy virtue — Не слишком строгих правил
Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый
Off away with you! — Проваливай!
Off-campus plan (амер.) — Заочный университет
Off-duty — В неслужебное время. Вне службы
Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом
Off-hour (амер.) — Часовой перерыв
Office drudge — Канцелярская крыса
Office politics — Служебные интриги. Подсиживание
Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому)
Office rat — Канцелярская крыса
Off-licence — Винный магазин
OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери)
Off one's dot — Чокнутый
Off one's hands! — С рук долой!
Off one's own bat — Самостоятельно
OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление)
Offspring of the common people — Выходец из народа
Off the mark! — Ошибочно! Неверно!
Off the peg — Готовая одежда
Off the point! — Некстати! Не по существу!
Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)
Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться
Off the wall — Несбыточный
Off we go! — Побежали! Ну, поехали!
Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда!
Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]!
Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел!
Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!
Of its own accord — Сам собой. Сам по себе
Of late — Недавно. За последнее время
Of nights — Ночами. По ночам
Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный
Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно
O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это!
Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей
Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне)
Of the moment — Временный
Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны
Of these matters — Об этом
Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее!
Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны
O God! — О Боже!
Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!
Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже!
‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›!
‹Oh›, bother it! — Ах ты господи! Чёрт возьми!
Oh, bother you! — А ну тебя! А не пошёл бы ты!
Oh, boy! — Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!
Oh, come! — Ну что ты!
Oh, come off! — Да перестань же!
Oh, come off it! (амер.) — Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!
Oh, come now! — Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!
- Предыдущая
- 52/82
- Следующая